和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧盟和日本签订自由贸易协定

2018-07-19来源:和谐英语
Hello, this is David Austin with the BBC News.

The European Union and Japan have signed a free trade deal that almost completely remove tariffs on goods between the two sides. European firms currently export more than a hundred billion dollars in goods and services to Japan every year. At a press conference in Tokyo, the President of the European Commission Jean-Claude Juncker said it was a landmark moment for global trade. The impact of today's agreement goes far beyond our shores. Together, we are making a statement about the future of free and fair trade. We are showing that we are stronger and better off when we work together.
欧盟与日本签署了一项自由贸易协议,此后双边贸易中的所有关税将几乎全部取消。欧洲公司目前每年向日本出口价值一千亿美元的货物和服务。在东京举行的新闻发布会上,欧盟委员会主席让-克洛德•容克表示这对于全球贸易有着里程碑式的意义。协议不仅仅会影响欧洲和日本两方,我们更是诠释了未来的自由和平等贸易。我们向大家表明的是,如果我们团结协作,那么将更加繁荣强大。

The Spanish Prime Minister Pedro Sanchez has told Parliament that his center-left government will introduce a new law on sexual consent to remove ambiguities in rape cases. The law would be similar to a measure that came into force this month requiring explicit agreement for sex. Here's our Europe regional editor Mike Sanders. Pedro Sanchez told Parliament his government was feminist and not afraid to show it. No must mean no. I'm not saying yes should also mean no he said. Teachers had to make students aware that violence towards women was particularly vile he said. He highlighted the case of the self-styled wolfpack, five men who are currently appealing against a nine-year jail sentence for sexually abusing an eighteen-year-old woman during the Running of the Bulls in Pamplona two years ago. Spain streets must be free of wolfpacks Mr. Sanchez said.
西班牙首相皮德罗•桑切斯告诉议会,他所在的中左派政府将推行新法,该法与同意性行为有关,排除强奸案中的不明确性。这法将与本月实施的一项措施相似,要求明确说明同意性行为。以下是我台欧洲地区编辑迈克•桑德斯的报道。首相皮德罗•桑切斯告诉议会,他的政府支持女权主义,且不怕向公众展示说明。他说“不”必须意味着拒绝,没有说“可以”也应该被认为是拒绝。他表示教师必须要让学生知道,对女性的暴力行为是极恶劣的。他还指出了自称为“狼群”强奸案,该团伙共有五人,目前他们对九年监禁提出了上诉,他们被指控性侵一名19岁女孩,该案件发生在两年前潘普洛纳的奔牛节上。桑切斯说到,西班牙街头绝不允许有这类“狼群”存在。

The Indian Supreme Court has asked Parliament to legislate against what it describes as the spreading menace of lynch mobs. Attacks on people believed to be harming cows which are revered by India's majority Hindu population have increased under the government of the Prime Minister Narendra Modi. There's also been an increase in mob attacks on people falsely accused of abducting children. Joe Miller reports from Delhi. Horrendous acts of mobocracy is how three judges on the Supreme Court describe the murderous acts of violence that have plagued India in recent months. The incidents have ranged from attacks on those deemed to be disrespectful to Hinduism sacred cows to the killing of those falsely accused of being child kidnappers. At least fifteen men and women have been lynched this year by crowds taken in by rumors spread on social media. Such occurrences, the judges said, had to be curbed with iron hands, suggesting Narendra Modi's government introduce a new offence for lynching.
印度最高法院要求议会针对日益猖獗的“私刑暴民”问题进行立法。印度多数人口信奉印度教,他们将牛视为圣物,暴民会袭击那些被认为伤害牛的民众,在总理纳伦德拉•莫迪的管理下,这类情况不断增加。许多人被错误认为是诱拐儿童犯,并遭到了暴民的袭击,袭击数量不断增高,以下是乔•米勒在德里的报道。在最高法院,三名法官称暴民暴行骇人听闻,近几个月,这类暴力行径在印度肆虐。一些人因为对圣牛不敬而遭到袭击,一些人被错误认为是儿童拐卖犯而遭到杀害。因相信了社媒上的谣传,今年至少有15人遭到了私刑。法官称此类案件必须要得到遏制,并建议纳伦德拉•莫迪政府为私刑推行新法

World news from the BBC.