和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:联合国警告称人类正在摧毁自然环境

2019-05-09来源:和谐英语
BBC News. Hello, I'm Jerry Smit.
A landmark UN report is warning that humans are rapidly destroying the natural world upon which our health and economies depend. In the largest study of its kind, scientists found that a million species are facing extinction over the coming decades, mainly because of human activity. The chief UN scientist on biodiversity, Robert Watson, says halting the degradation of our ecosystems will require a fundamental reorganization in the way people produce and consume almost everything. He says decades of pillaging and poisoning forests, oceans, soil and air threaten society at least as much as climate change.
一份具有里程碑意义的联合国报告警告称,人类正在迅速摧毁我们的健康和经济所依赖的自然环境。在这份规模最大的研究中,科学家发现由于人类的活动,在未来几十年内,有一百万物种将面临灭绝。联合国生物多样性研究首席科学家罗伯特•沃森说,抑制生态系统的退化将需要对人们生产以及消费等几乎所有方式进行根本性的改革。他表示,人们数十年来对森林、海洋、土壤和空气的掠夺和破坏对社会造成的威胁不比气候变化少。

We're losing species at an uNPRecedented rate. We're losing our forests, our wetlands, our grasslands again at historic rate. And the problem is it not only threatens nature, it threatens food security, energy security, and water security. It threatens human well-being.
物种正在以前所未有的速度消失。我们正以历史性的速度再次失去我们的森林、湿地和草原。 问题是它不仅威胁到自然,还威胁到粮食安全、能源安全和水域安全,最终将威胁人类的福祉。

The authorities in Niger say fifty-five people have died in an oil tanker explosion. About thirty people were injured in the blast near the airport of the capital Niamey. Louise Devast is our West Africa correspondent.
尼日尔当局称五十五人在油罐车爆炸中死亡。 首都尼亚美机场附近发生爆炸,约有30人受伤。以下是本台西非记者路易斯•德瓦斯特的报道。

The director general of Niger's civil protection Colonel Boubacar Bako says the accident happened overnight near the airport. A tank truck tipped over and people were trying to scoop up some of the fuel when the explosion occurred. The prime minister, along with several other ministers, went to the scene this morning before going to visit some of the injured that were rushed to hospital.
民防局长阿布巴卡尔•巴科上校表示,当晚,该事故发生在机场附近。一辆油罐车翻倒,人们试图舀走一些燃油,这时爆炸发生了。总理和其他几位部长今天早上前往现场,然后去看望了一些被紧急送往医院的伤者。

A French telecommunications giant and its former chief executive are going on trial in Paris, accused of moral harassment linked to a spate of suicides among employees. Six other former managers at France Telecom, now renamed Orange face the same charge. Investigators accused them of instigating corporate policies aimed at undermining employees and provoking anxiety as part of efforts to cut the workforce. The company said to dispute there was such a policy.
一家法国电信巨头及其前首席执行官正在巴黎接受审判,他们被指控对员工进行道德骚扰,从而导致一连串自杀事件。法国电信(现更名为Orange)的其他六位前经理也面临相同的指控。调查人员指控他们执行以剥削员工为目的的公司政策并引发员工的焦虑,从而达到裁员的目的。该公司表示没有这样的政策。

The Sri Lankan authorities have deployed additional troops to the city of Negombo following clashes between Muslims and the majority Sinhalese. The flare-up late on Sunday started out as a traffic incident before escalating into mob violence. Some houses were damaged.
在穆斯林与僧伽罗族人发生冲突之后,斯里兰卡当局向尼甘布市部署了更多部队。星期天晚些时候的冲突起自一场交通事件,然后才升级为暴力事件,一些房屋遭到损坏。

Malaysia has extradited a former Goldman Sachs banker to the United States to face charges in relation to the disappearance of billions of dollars from the Malaysian state investment fund 1MDB. The Malaysian citizen Roger Ng is accused of laundering money diverted from the fund.
马来西亚已将一名前高盛银行家引渡到美国接受审判,他与马来西亚国家投资基金1MDB消失的数十亿美元有关。马来西亚公民吴罗杰被指控洗钱,这些资金均从该基金转出。

BBC news.