正文
BBC在线收听下载:英国由于脱欧正在经历政治危机
Several thousand people have marched to a police station in Myanma's biggest city, Yangon,
demanding a quick resolution to a child rape case that sparked nationwide anger. Many believe there was a slow official response to the attack on the girl who was nearly three years old at a nursery in the capital Naypyitaw in May. On Wednesday, the police charged a suspect, who had already been arrested and released. Analysts say the case underscores the lack of trust in the authorities in Myanmar.
在缅甸最大城市仰光,有数千人正在警察局前游行,要求迅速解决引发全国性愤怒的儿童强奸案。5月份,在首都内比都的一个托儿所内,一名不到3岁的女孩被强奸,许多人认为政府对此反应缓慢。周三,警方指控了一名嫌疑人,他被逮捕后被释放。 分析人士称,该案件凸显了缅甸当局缺乏信任。
Representatives from the Afghan Taliban and the United States are resuming peace talks in Qatar after a one-day break on Friday. Our South Asia editor Jill McGivering reports. The bilateral talks are reaching a critical phases as both sides try to flesh out with details a framework they've already drafted. The focus is on plans for the withdrawal of US troops from Afghanistan and guarantees from the Taliban that the territory won't be used as a base for international terrorism. An agreement might allow the US to extricate itself from the conflict, but the proposals are far from an overall peace deal. Issues such as future power sharing, human rights and the role of the constitution would still be unresolved. Air strikes on rebel-held territory in northwestern Syria reported to have killed thirteen civilians.
在周五休息一天之后,阿富汗塔利班和美国的代表正在卡塔尔恢复和平谈判。以下是本台南亚编辑吉尔•麦吉福林的报道。双边会谈正在进入关键阶段,双方都在补充已经起草的框架细节。双方关注的重点是美军从阿富汗撤军的计划,以及塔利班保证其领土不会被用作国际恐怖主义的基地。协议的达成将使美国从冲突中摆脱出来,但这些提议远非全面和平协议。未来的权力分配,人权和宪法的作用等问题仍未得到解决。叙利亚西北部反叛分子控制的领土遭到了空袭,据报道,已致13名平民死亡。
In recent months, the Russian-backed Syrian military has stepped up its attacks on the region where the strongest forces' faction that used to be linked to Al Qaida. Our Middle East analyst is Alan Johnston. According to the British-based Syrian Observatory for Human Rights, both warplanes and helicopters targeted the village of Mhambil in Idlib province. There were three women and seven children among the dead. Another woman is said to have been killed in rocket fire on the edge of the town of Khan Sheikhun. A senior UN official has talked of being horrified by the Russian-backed Syrian government side's attacks on civilian areas. Hundreds of people have been killed and hundreds of thousands driven from their homes.
最近几个月,俄罗斯支持的叙利亚军队加强了对该地区的攻击,该地区最强大部队的一个分支曾于基地组织有关联。以下是本台中东分析师艾伦•约翰斯顿的报道。根据英国叙利亚人权观察站的说法,有战机和直升机袭击了以伊德利卜省的莫汉贝尔村。有三名女性和七名儿童遇难。 另一名妇女在坎谢昆镇边的火箭弹中丧生。一名联合国高级官员称,对俄罗斯支持的叙利亚政府向平民区的袭击感到震惊。到现在已经有数百人被杀,数十万人被赶出家园。
The former head of Britain's intelligence services, MI6 has warned that the country is going through a political crisis with deep divisions as it grapples with Brexit. John Sawers told the BBC that the UK's international reputation had been damaged and that current politicians and neither of the main parties seemed likely to be able to restore it. We are going through a sort of political nervous breakdown here in the UK. We have potential prime ministers being elected by the Conservative Party now, by in the shape of the leader of the opposition, who do not have the standing that we have become used to in our top leadership.
英国军情六处的前任负责人警告称,由于脱欧的的原因,该国正在经历一场政治危机。约翰•索沃斯告诉英国广播公司,英国的国际声誉受到了损害,目前的政治家和主要政党似乎都没有能力恢复英国的声誉。在英国,我们正在经历一种政治精神崩溃。新首相有可能由保守党选出,而且是以反对党领导人的身份出现的,而他不具备我们所认可的高级领导人的能力。
World news from the BBC.