正文
BBC在线收听下载:韩国将结束与日本之间的军情共享协议
The UN Security Council is meeting in New York for urgent talks requested by Russia and China over the threat posed by American medium-range missiles. On Monday, the Pentagon said that the missile launch had been successful, hitting a target 500 kilometers away.
联合国安理会即将在纽约进行紧急会谈,该会谈是俄罗斯和中国发起的,内容与美国中程导弹构成的威胁有关。周一,美国国防部表示,这次导弹发射很成功,击中了距离500公里的目标。
Global leaders expressed alarm about the record number of wildfires in Brazil’s Amazon region. The UN Sectary General Antonio Guterres said Brazil’s rain forest is a major source for the planet’s oxygen and diversity, and must be protected. President Macron of France tweeted that the crisis would be given top priority at the G7 summit that is hosting this weekend.
多位国际领袖就巴西亚马逊地带火灾数量突破历史记录一事发出预警。联合国秘书长安东尼奥•古特雷斯表示,巴西雨林是地球氧气和多样性的重要来源,必须受到保护。法国总统马克龙发推文称,该危机在本周末举行的G7峰会上优先级最高。
Mr. Macron has told the British Prime Minister Boris Johnson that it should be possible to find a Brexit deal without totally redrafting the existing agreement. The President said any new deal could not be far from the existing document and that the Irish backstop was indispensable. Mr. Johnson says he wants to reach a deal.
马克龙跟英国首相约翰逊说,在不用重新起草现有协议的情况下是有可能达成脱欧协议的。马克龙总统表示,任何新协议可能都跟现有协议相差不多,而且边境保护措施是不可或缺的。约翰逊表示他希望达成协议。
The United States has expressed concern over the ending by South Korea of a three-year military intelligence sharing pact with Japan. The Secretary of State Mike Pompeo said Washington was disappointed, and urged the two key US allies to continue to engage in dialogue.
美国对韩国终止与日本签订的为期3年的军事情报分享协议一事表示担心。国务卿蓬佩奥表示,美国政府大失所望,同时敦促日韩这两个美国重要盟友保持对话。
A Russian judge has ruled that the opposition leader Alexei Navalny can be released on Friday despite the police requesting that he serve an extra day and half in prison for time spent in hospital. Mr. Navalny said he’d been guarded at all times.
某俄罗斯法官判决称,反对派领袖阿列克谢•纳瓦尔可于周五释放,虽然警方要求此人再待1天半来补偿在医院度过的相同时间。阿列克谢•纳瓦尔表示自己时时刻刻受到监视。
INTERPOL has issued a red notice asking governments around the world to help locate and detain a former Colombian rebel leader wanted in the US for drug trafficking offences. Jesus Santrich went into hiding at the end of June. He once helped negotiate a historical peace deal between the FARC and the Colombian government.
国际刑警组织发布了一份红色通缉令,要求各国政府助力确定并逮捕前哥伦比亚叛军首领,美国希望逮捕该首领,因为他涉嫌走私毒品。此人名为桑特里奇,自6月之后就到处隐匿。他曾经助力协商了哥伦比亚革命武装力量(FARC)与哥伦比亚政府之间的历史性和平协定。
BBC news.