和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:印尼西巴布亚地区大规模抗议引发暴力活动

2019-10-01来源:和谐英语
Hello, this is David Austin with the BBC News.
The Supreme Court in London is due to hand down a historic judgment on whether the suspension of parliament ahead of Britain's scheduled departure next month from the European Union was unlawful. The British Prime Minister Boris Johnson has denied that his decision was intended to block parliamentary scrutiny in the run-up to Brexit. Clive Coleman is our legal affairs correspondent.
伦敦最高法院将做出历史性的判决,决定英国下月脱欧之前暂停议会是否违法。英国首相鲍里斯•约翰逊否认他的决定是为了阻止议会在英国脱欧前进行审查。请听本台法律事务记者克莱夫•科尔曼的报道。

If the Supreme Court decides that it is a matter for them, it could rule that Boris Johnson's advice to the Queen was lawful. Boris Johnson wins. Or it could rule that his advice to the Queen was unlawful either because of improper motivation to stymie or frustrate parliament or perhaps more likely because legislation was lost and parliamentary scrutiny was improperly denied.
如果最高法院判决这是他们的事情,那么法院就可能裁定鲍里斯•约翰逊对女王的建议是合法的。鲍里斯•约翰逊获胜。或者最高法还可能裁定他给女王的建议是非法的,原因要么是他有不正当动机阻挠议会,要么更有可能是因为立法失败以及否决议会审查的理由不当。

Hundreds of people have been detained following violent protests in the Indonesian province of Papua that's left at least twenty six people dead. It follows an outbreak of unrest last month extensively of a racist abuse of Papuans in Indonesia, but which also demanded independence for the region. Our Southeast Asia correspondent Jonathan Head reports.
印尼巴布亚省发生暴力抗议活动,导致至少26人死亡,数百人被拘留。上个月,巴布亚人遭到种族主义辱骂,印尼因而爆发了大规模种族主义骚乱,抗议者也要求该地区独立。以下是本台东南亚记者乔纳森•海德的报道。

The most serious violence appears to have occurred in the highland town of Wamena, where a crowd protesting against an alleged racist slur said a number of buildings alight after clashing with police. The police, however, say the incident was sparked by a conflict between two schools and that most of those who died were trapped in burning buildings. There were also clashes between students and the security forces in the provincial capital Jayapura.
最严重的暴力事件似乎发生在高地城镇瓦梅纳,那里抗议种族歧视言论的人群称,在与警方发生冲突后多栋建筑起火。然而,警方表示这起事件是由两所学校之间的冲突引发的,大多数遇难者都被困了在燃烧的建筑物中。学生和安全部队也在该省首府贾亚普拉发生了冲突。

Judges at Spain's Supreme Court is due to meet shortly to consider government plans to remove the remains of general Francisco Franco from a state mausoleum against the wishes of his descendants. The socialist government says the country cannot continue to glorify the dictator who ruled Spain until his death in 1975. From Madrid, here is Guy Hedgecoe.
西班牙最高法院的法官们将于近期举行会议,考虑政府是否应该不顾弗朗西斯科•佛朗哥将军后代的意愿,将其遗体从国家陵墓中移走。社会党政府表示,西班牙不能继续颂扬这位在1975年去世前一直统治西班牙的独裁者。以下是盖伊•海吉科在马德里的报道。

Last year, socialist Prime Minister Pedro Sanchez promised to exhume Franco's remains from the Valley of the Fallen, a huge monument in the mountains outside Madrid. But the plan has been plagued by delays and Franco's grandchildren have appeal to the supreme court to stop it all together. They have also said that if their grandfather's remains have to be dug up, then they want them reburied in a crypt underneath Almudena Cathedral in Madrid. The court must decide if the exhumation should go ahead and whether Franco's family can choose where his final resting place should be. Guy Hedgecoe.
去年,社会党总理佩德罗•桑切斯承诺将佛朗哥的遗骸从英灵谷中移走,这是位于马德里郊外山区的一座巨大纪念陵园。但该计划一直搁置,佛朗哥的孙辈们已向最高法院提出上诉,要求全面停止该计划。他们还表示,如果必须挖出其祖父的遗体,他们希望将其重新埋葬在马德里阿尔穆德纳大教堂地下的地下室中。法庭必须决定是否应该继续挖掘,以及佛朗哥的家人是否可以选择他最后的安息之所。盖伊•海吉科报道。

Officials in Algeria say a fire in a hospital in the east of the country has killed eight babies. The emergency services rescued eleven other newborns and more than a hundred women. The flames swept through the maternity unit of the hospital in the eastern city of El Oued shortly before dawn. An inquiry has been launched into what caused the blaze.
阿尔及利亚官方称该国东部一家医院发生火灾,造成8名婴儿死亡。紧急救援人员救出了另外11名新生儿和100多名妇女。在黎明前,阿尔及利亚东部城市埃尔-乌德医院的产科病房被大火吞噬。起火原因已展开调查。

World news from the BBC.