正文
BBC在线收听下载:意大利议会通过削减议员法案
The military commander of Kurdish forces in Syria says he’s still working with American officers in the region despite President Trump’s order for the withdrawal of American troops. General Mazlum Kobani said it would be a historic mistake if the US left without eradicating the threat posed by IS. He said that if Turkey invaded, his forces would defend themselves.
叙利亚的库尔德军队指挥官称自己正在跟该地区的美国军官交涉,虽然特朗普已经下令撤军了。Mazlum将军说如果美军在没有根除IS威胁的情况下就撤军的话,那会是一个历史错误。该将军还说,如果土耳其入侵,那么库尔德军队会进行自卫。
The White House and Congress are at loggerheads after President Trump blocked a key witness from giving evidence in the impeachment inquiry. Mr. Trump said he didn’t want the ambassador to the European Union appearing before what he called a kangaroo court. But the chairman of the House Intelligence Committee Adam Schiff called that an obstruction of a co-equal branch of government.
美国政府和国会针尖对麦芒,因为特朗普阻止了一名关键证人在弹劾调查中提供证据。特朗普说自己不希望这位大使去欧盟出席袋鼠法庭。但众议院情报委员会主席亚当认为,特朗普是在阻碍同样平等的政府分支。
The quest for a deal in the terms of Britain’s departure from the European Union is continuing in spite of sharp comments from both sides. Downing Street had said the talks were close to collapse after a phone call between Prime Minister Boris Johnson and the German Chancellor Angela Merkel.
对脱欧协议尽快出台的要求依然在继续,虽然两方都有犀利的言辞出现。英国政府表示,在英国首相约翰逊和德国总理默克尔进行电话通话之后,脱欧谈话已濒临崩塌。
Italy’s parliament is passing a new law, slashing the number of its members by more than a third. Italy’s Prime Minister Giuseppe Conte hailed it as historic, saying it would reduce the cost of politics and make it more efficient.
意大利议会即将通过一项新法——削减1/3以上的议会议员。意大利总理孔特称此举具有历史意义,他还说此举将减少政治成本并提高效率。
Thousands of demonstrators continue to converge in the Ecuadorian capital Quito after a violent protest forced President Lenin Moreno to move government headquarters to the port of Guayaquil. Mr. Moreno declared a state of emergency last week but he’s failed to end demonstrations by indigenous activists.
数千名示威者依然聚集在厄瓜多尔首都基多。此前,一次暴力示威迫使总统莫瑞诺将政府总部迁移到了港口瓜亚基尔。莫瑞诺上周宣布国家进入紧急状态,但莫瑞诺没能阻止本土活动分子的示威。