和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

伊拉克卡尔巴拉市发生山体滑坡致一圣殿坍塌

2022-09-05来源:和谐英语

BBC News.

BBC新闻

Rescue workers in Iraq are continuing to search for survivors after a landslide caused a Shia Muslim shrine near the city of Karbala to collapse.

卡尔巴拉市发生山体滑坡,导致一什叶派穆斯林圣殿坍塌,伊拉克救援人员仍在继续搜寻幸存者。

At least four bodies have been found in the rubble, while six survivors, including children, have been pulled free.

瓦砾中至少发现了四具尸体,包括儿童在内的六名幸存者已被救出。

Emily Brown reports.

艾米莉·布朗报道。

Working by floodlight, a rescue operation’s so delicate.

在探照灯下工作,救援行动十分棘手。

Emergency workers continued their search for survivors of a deadly landslide by hand.

紧急救援人员继续徒手搜寻山体滑坡致命事故的幸存者。

It's been said any mistake at this stage could lead to more collapses.

据说,在这个阶段,任何失误都可能导致更多坍塌。

The landslide hit the ceiling of the Shia shrine, which then collapsed onto visitors.

该什叶派圣殿的天花板被此次山体滑坡击中,然后倒塌到了游客身上。

The site of the shrine marks an ancient spring where the first Shia imam and his army are believed to have once stopped to take a drink in the seventh century.

该圣殿的所在地在古时候曾有一潭泉水,据信在7世纪时,第一位什叶派伊玛目和他的军队曾在那里停下来喝过一杯。

Much of the mosque is still intact - a sacred site now playing host to a rescue mission.

这座清真寺的大部分仍然完好无损,现在这个神圣的地方正在进行救援任务。

Members of the Hindu Minority living in Indian administered Kashmir have told the BBC they're scared to leave their homes after a spate of killings blamed on anti-Indian militants.

居住在印控克什米尔的印度教少数民族成员告诉BBC,在反印度武装分子犯下一系列杀戮事件后,他们不敢离开自己的家。

Hindus employed in government jobs have been protesting, demanding they be moved out of the region.

在政府工作的印度教徒一直在抗议,要求让他们离开该地区。

Insurgent groups have justified the killings by saying they are combating what they call the government's attempts to change the religious makeup of Kashmir.

叛乱组织为杀戮辩护称,他们是在阻止他们口中政府改变克什米尔宗教构成的企图。

The Japanese government says more than 10,000 employers have been found to be making their staff work illegally long hours.

日本政府称,已发现有1万多名雇主让员工非法长时间工作。

The Labor Ministry said it had conducted a countrywide inspection of workplaces that were suspected of breaches.

日本劳动部表示,已对全国涉嫌违规的工作场所进行了检查。

Among those with the legal practices, a quarter were making their employees work more than a hundred hours overtime a month.

从事法律业务的公司中,有四分之一让他们的员工每月加班超过100小时。

The American golfer Tom Weiskopf, who won the open in 1973, has died.

1973年赢得公开赛冠军的美国高尔夫球手汤姆·韦斯科夫去世。

He was aged 79.

享年79岁。

Weiskopf was active between the 1960s and ’80s with 16 wins on the PGA tour.

韦斯科夫在20世纪60年代至80年代期间非常活跃,在PGA巡回赛中赢得了16场冠军。

Known for his temper, he gains the nickname “The Towering Inferno.”

他以脾气暴躁而闻名,因此获得了“高耸地狱”的绰号。

BBC News.

BBC新闻