和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

多国组成联盟对抗也门胡塞叛军

2024-01-03来源:和谐英语

This is the BBC News with Fiona MacDonald.

菲奥娜·麦克唐纳为您播报BBC新闻

The United States says ten countries have agreed to form a coalition to protect merchant shipping in the Red Sea from intensifying attacks by Houthi rebels based in Yemen.

美国说,十个国家已经同意组成联盟,保护红海的商船不受也门胡塞叛军越来越强烈的袭击。

The US Defense Secretary Lloyd Austin accused the Iranian-backed group of reckless and dangerous behavior.

美国国防部长劳埃德·奥斯汀指责了伊朗支持的胡塞叛军鲁莽又危险的行为。

The Houthi say they're responding to Israel's attacks on Gaza. Mike Thompson reports.

胡塞武装表示,他们是在回应以色列对加沙地区的袭击。迈克·汤普森报道。

The US Defense Secretary made clear that the almost daily Houthi attacks on shipping are a truly global concern from the potential loss of seafarers' lives to serious supply chain and cost implications.

美国国防部长明确表示,几乎每天都有胡塞武装袭击航运船只,这引发了全球关切,可能导致海员丧生,或对供应链和成本产生严重影响。

By deciding to avoid the Red Sea and Suez Canal, ships operated by many of the world's biggest freight companies fate a much longer route around the Cape of Good Hope.

如果决定避开红海和苏伊士运河,全球许多最大的货运公司运营的船只只能走更远的路线,绕过好望角。

It's not yet clear what form Mr. Austin's international coalition will take, but it's likely to involve a big increase in warships able to thwart the Houthi attacks.

目前还不清楚奥斯汀的国际联盟将采取何种形式,但可能会大幅增加能够挫败胡塞袭击的军舰。

Israel's prison service has warned the government that the war in Gaza is putting the country's jails under severe strain.

以色列监狱部门提醒政府,加沙的战争给以色列监狱带来了严重的压力。

Prisoner numbers have increased by more than 3,000 since the conflict began.

自冲突开始以来,囚犯人数增加了3000多人。

A senior official said the overcrowding was becoming so dangerous that the authorities could lose control.

一名高级官员表示,监狱过度拥挤带来了很多危险,可能导致局势失去控制。

The republican governor of the US state of Texas Greg Abbott has signed a law that will allow state officers to arrest migrants suspected of illegally entering the USA from Mexico.

美国德克萨斯州共和党州长格雷格·阿博特签署了一项法律,允许该州官员逮捕涉嫌从墨西哥非法进入美国的移民。

Here's Ian William.

伊恩·威廉报道。

The bill known as Senate Bill 4 now signed into law is controversial.

这项被称为“参议院法案4”的法案现在已被签署成为法律,它引发了争议。

It will allow the authorities in Texas to take action against illegal migrants, something normally reserved for federal agents.

该法案将允许德克萨斯州当局对非法移民采取行动,这通常是联邦特工的专权。

But supporters of the new law say the federal government isn't doing enough to stop illegal immigration while opponents say it would lead to racial profiling by police.

但新法律的支持者表示,联邦政府在阻止非法移民方面做得不够,而反对者则表示,该法案会导致警察中出现种族歧视。

Governor Abbott and other republicans blame President Biden for record numbers of migrants who have been crossing the border since he took office.

州长阿博特和其他共和党人指责拜登总统,称自他上任以来跨越边境的移民人数创下了纪录。

Illegal migration is expected to be a key issue in next year's presidential election.

非法移民预计将是明年总统选举的一个重要问题。

Serbian election officials have confirmed the win of president Alexander Vucic's Progressive Party's victory in Sunday's parliamentary polls.

塞尔维亚选举官员证实,总统亚历山大·武契奇领导的进步党在周日的议会选举中获胜。

The announcement came as international observers criticize the conduct of the poll.

这一声明发布之际,国际观察人士对投票进行了批评。

BBC news.

BBC新闻