正文
中国北方暴雪致学校关闭
The United States has said it's prepared to resume cooperation with Niger if its military regime commits to a rapid transition to civilian rule.
美国表示,如果尼日尔军事政权承诺迅速向文官统治过渡,美国将准备恢复与尼日尔的合作。
A state department official Molly Fey said Niger's military leadership must announce a timeline for a Swift and credible transition to a democratically-elected government.
美国国务院官员莫莉·菲说,尼日尔军方领导层必须宣布一个时间表,列明他们迅速和可信地向民主选举产生的政府过渡。
The US and other western partners suspended aid following a coup in July that toppled the elected president Mohamed Bazoum.
7月份,当选总统穆罕默德·巴祖姆被一场政变推翻之后,美国和其他西方伙伴国暂停了对尼日尔的援助。
Chinese weather forecasters have warned that the freezing conditions affecting the North of the country, including the capital Beijing, are likely to spread further south in the coming days.
中国天气预报员警告称,未来几天,影响中国北部(包括首都北京)的冰冻天气可能会进一步向南方蔓延。
Many provinces have been hit by snow blizzards.
许多省份都遭受了暴风雪的袭击。
Many roads, including over 100 highways are closed and thousands of schools are shut.
包括100多条高速公路在内的许多道路被关闭,数千所学校关闭。
The Supreme Court of the Australian state of New South Wales has cleared a woman once labeled "Australia's worst female serial killer" of murdering her four children.
澳大利亚新南威尔士州最高法院宣布,一名曾被称为“澳大利亚最恶毒的女性连环杀手”的女子得以洗清罪名,她曾被指控谋杀了她的四个孩子。
An inquiry into her case found they could have died of natural causes because of incredibly rare gene mutations.
对她的案件的调查发现,她的孩子们可能是因为极其罕见的基因突变,属于自然死亡。
Kathleen Folbigg had spent 20 years in prison.
凯瑟琳·福尔比格在监狱里度过了20年。
She spoke to reporters outside court after her convictions were quashed.
在她的定罪被撤销后,她在法庭外对记者发表了讲话。
For almost 1/4 of a century, I face disbelief and hostility, I suffered abuse in all its forms.
将近25年以来,我都要面对质疑和敌意,我遭受着各种形式的虐待。
I hoped and prayed that one day I would be able to stand here with my name cleared.
我希望并祈祷有一天我能站在这里洗清自己的罪名。
I am grateful that updated science and genetics has given me answers as to how my children died.
我很感激最新的科学和遗传学让我知道了我的孩子们是如何死亡的。
However, even in 1999, we had legal answers to prove my innocence. They were ignored and dismissed.
然而,即使在1999年,也有法律上的答案能证明我的清白。但它们都被无视和忽略了。
Two men have been charged with illegally killing bald eagles, the once nearly extinct national symbol of the United States.
两名男子被控非法猎杀秃鹰,秃鹰是美国一度濒临灭绝的国家象征动物。
Simon Paul and Travis John Branson allegedly shot 3,600 birds in the state of Montana and sold parts and feathers on the black market.
据称,西蒙·保罗和特拉维斯·约翰·布兰森在蒙大拿州射杀了3600只秃鹰,并在黑市上出售它们的身体部位和羽毛。
That's the latest BBC News.
以上就是最新的BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇