和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

杨安泽登纽约时报封面:我想成为美第一位华裔总统

2018-03-16来源:和谐英语

Who is Andrew Yang?

谁是杨安泽?

An Asian-American man has thrown his name into the hat and started his campaign to be the next United States president in 2020.

一名亚裔美国男子为自己的名字贴上了标签,并开始了他的2020年美国总统竞选。

Andrew Yang 43, has filed his official paperwork with the Federal Election Commission in November 2017.

2017年11月,43岁的杨安泽经向联邦选举委员会提交了官方文件。

Yang is a well-connected New York businessman. He is a former tech executive.

杨安泽是一位纽约商人,从前他是一名技术高管。

An extrovert who is fast-talking, he graduated from Brown University and Columbia Law School, but quit his job in a big law firm after less than a year, when he was 25, to work in tech.

他善于交谈、性格外向,毕业于布朗大学和哥伦比亚大学法学院,25岁时还没工作一年就辞去了在一家大型律师事务所的工作,开始转入科技领域创业。

The first dot-com bust saw his internet start-up fail.

第一次互联网创业失败。

He subsequently worked as an executive at a healthcare start-up and then built a test-prep business — an education company — that was acquired by Kaplan in 2009.

他随后担任医疗公司的执行官,并开始进行创业试水-一家教育公司,后来这个教育公司于2009年被Kaplan收购。

He received a modest payout.

他也收到相应的回报。

In 2011, he started Venture for America to train hundreds of enterprising recent graduates as entrepreneurs to build businesses.

2011年,他创立了美国风险投资公司,培训数百名有创业精神的毕业生成为创业者。

He became interested in politics.

后来他对政治产生了兴趣。

He is now married with two boys.

他现在已经结婚并且育有两个男孩。

What are people saying about him?

人们怎么谈论他?

To Washington insiders, wonks and the institutionalised media, Yang’s views appear alarmist and he is seen as a tech-sceptic candidate — both unpalatable and fashionable in the 2018 politically-charged climate.

圈内人士认为,从媒体和制度化角度上看,杨的观点显得危言耸听,同时他对科技持怀疑态度- 这在2018年带有政治色彩的气候中,这两种观点都令人感到不快。

He is also currently starting his campaign with a public profile deficit, as he is not well-known to begin with.

他目前也正在开始他的竞选活动,但是他并不知名,因此公众形象不足,。

Adding to this disadvantage is that even though he said he is socially-liberal, he has yet to develop all of his views.

除此之外,即使他说自己是社会自由主义者,他仍然没有展示出他的所有观点。

His idea of implementing a universal basic income is also not new. It has proponents in Mark Zuckerberg, Elon Musk and Marc Andreessen.

他实施全民基本收入的想法也并不新鲜。马克扎克伯格、伊隆马斯克和马克安德森也持有类似的观点。

And there are many who are ahead of him in terms of policy and public profile — Bernie Sanders being one of them.

在政策和公众形象方面,有很多人排名在他之前 - 伯尼.桑德斯就是其中之一。

Critics who dismiss Yang the futurist will look at his universal basic income proposal with dismay.

那些杨的批评者认为在未来杨会沮丧地看到自己的全民基本收入提案惨淡收场。

The math of coughing up US$12,000 per American per year would cost the country US$2 trillion.

每年给每个美国人发放12000美元的生活费意味着美国政府每年将花费2万亿美元。

Yang has proposed paying for this amount with a value-added tax. The money will be raised from companies that profited from automation.

杨建议以增值税支付这笔款项。这笔资金将从自动化公司获得。

Moreover, his “Humanity First” campaign slogan is lofty.

但是他的“人性第一”运动口号还是崇高的。