土耳其总统大选举行在即,竞选集会场面尤为壮观
Turkish voters are going to the polls to decide whether to grant President Recep Tayyip Erdogan a second five-year term, in the most fiercely fought elections in the country in years.
土耳其选民将参加民意测验,决定是否授予总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安第二个五年任期,这是多年来该国最激烈的选举。
Polls opened at 08:00 (05:00 GMT) in presidential and parliamentary votes.
民意调查于08:00(格林威治标准时间05:00)以总统和议会投票方式开始。
If Mr Erdogan wins, he will adopt major new powers that critics say will weaken democratic rule.
如果埃尔多安先生获胜,他将采取批评者称之为削弱民主的重大新力量。
But he faces a major challenge from centre-left candidate Muharrem Ince of the Republican People’s Party (CHP).
但他面临来自共和党人民党(CHP)中左派候选人穆哈雷姆·因斯的重大挑战。
Turkey remains under a state of emergency imposed in the aftermath of a failed coup in July 2016.
2016年7月政变失败后,土耳其处于紧急状态。
These elections were originally scheduled for November 2019 but were brought forward by Mr Erdogan.
这些选举原定于2019年11月举行,但埃尔多安先生要求提前。
Mr Erdogan and his main rival Muharrem Ince both held huge rallies on Saturday, their final day of campaigning - and each branded the other unfit to run Turkey.
埃尔多安和他的主要竞争对手穆哈雷姆·因斯在星期六举行了巨大的集会,这是他们竞选的最后一天 - 他们彼此都宣称对方不适合领导土耳其。
Mr Ince, whose fiery campaigning has revitalised Turkey’s demoralised opposition, promised to push back what he characterised as a slide into authoritarian rule under Mr Erdogan.
因斯先生的激烈竞选振兴了土耳其士气低落的反对派,他承诺抵抗他所谓的埃尔多安先生的专制统治。
"If Erdogan wins, your phones will continue to be listened to... Fear will continue to reign," he told at least a million people gathered in Istanbul. "If Ince wins, the courts will be independent."
“如果埃尔多安获胜,你的手机将被窃听......恐惧将继续统治这个国家,”他面对聚集在伊斯坦布尔的至少一百万人说到。 “如果因斯获胜,法院将会获得独立。”
Mr Ince also said that if elected, he would lift Turkey’s state of emergency within 48 hours. Emergency rule allows the government to bypass parliament.
因斯先生还表示,如果他当选,他将在48小时内解除土耳其的紧急状态。紧急状态规定,政府可以绕过议会。
At his own rally, President Erdogan - who was prime minister for 11 years before becoming president in 2014 - used a violent metaphor to summarise his hoped-for result, asking supporters, "Are we going to give them an Ottoman slap [a technique for knocking someone out] tomorrow?"
总统埃尔多安在2014年担任总统之前已经任职总理11年,他在他自己的集会上,用暴力的比喻总结了他希望得到的结果,并向支持者们问道:“我们明天会不会给他们扇一个奥斯曼式耳光?”
He accused Mr Ince - a former teacher and MP of 16 years - of lacking the skills to lead.
他指责因斯先生曾经是一名教师,任职议员仅16年,缺乏领导技巧。
"It’s one thing to be a physics teacher, it’s another thing to run a country," Mr Erdogan said. "Being president needs experience."
“做物理老师是一回事,管理一个国家是另一回事,”埃尔多安先生说。 “当总统需要经验。”
He told supporters he planned to push through more major infrastructure projects to boost the economy.
他告诉支持者,他计划推动更多重大的基础设施项目来发展经济。