贸易战来势汹汹 特朗普宣布对华加征500亿关税
The US plans to impose roughly USD 50bn in tariffs on Chinese goods and limit the country’s investment activity in the US as payback for what it alleges is years of intellectual property theft.
美国计划对中国商品征收大约500亿美元的关税,并限制该国在美国的投资活动,作为其所谓的多年知识产权盗窃的回报。
The White House said the actions are a necessary step to counter unfair competition from China’s state-led economy.
白宫表示,这些行动是应对来自中国国家主导型经济的不公平竞争的必要步骤。
It says years of talks about the issue failed to produce change.
它说,多年来有关这个问题的谈判未能带来变化。
China said it was ready to retaliate with "necessary measures".
中国表示准备采取“必要措施”进行报复。
US President Donald Trump said he is looking for "reciprocal" trade terms for American companies.
美国总统唐纳德.特朗普表示,他正在为美国公司寻求“互惠”贸易条款。
"We’ve spoken to China and we’re in the midst of a very large negotiation," he said at the White House as he signed a memo regarding the activities. "We’ll see where it takes us."
“我们已经和中国谈过了,我们正在进行一场非常大的谈判,”他在白宫签署了关于这些活动的备忘录时说。 “我们会关注这一步的走向。”
The White House said it has prepared a list of more than 1,000 products that could be targeted by tariffs. Businesses will have the opportunity to comment before the final list goes into effect.
白宫表示已经制定了1000多种关税目标产品的清单。在最终名单生效之前,企业将有机会发表评论。
On Thursday, China’s commerce ministry said it was ready to retaliate against the new tariffs.
中国商务部周四表示,已准备好对新关税进行报复。
"China will not sit idly by and let its legitimate rights and interests be harmed, and will certainly take all necessary measures to resolutely defend its legitimate rights and interests," it said in a statement.
它在一份声明中说:“中国不会袖手旁观,让其合法权益受到损害,肯定会采取一切必要措施,坚决捍卫其合法权益。”
According to the Wall Street Journal, China is preparing to hit back with tariffs aimed at President Donald Trump’s support base.
据《华尔街日报》报道,中国正在准备对唐纳德.特朗普总统的支持基础征收关税。
This would include levies targeting US agricultural exports from Farm Belt states.
这将包括针对农业带州的美国农业出口的征税。