飓风“伊恩”袭击美国 搜救仍在进行
One of the worst storms in United States history battered Florida and the Carolinas last week.
上周,美国历史上最严重的风暴之一袭击了佛罗里达州和南北卡罗莱纳州。
Hurricane Ian pummeled the west coast of Florida just shy of a category 5 hurricane with wind speeds of 150 miles per hour.
飓风“伊恩”袭击了佛罗里达州西海岸,风速为每小时150英里,接近5级飓风。
Over the weekend, nearly 1 million people were without power and many communities in Florida didn't have access to safe drinking water.
上周末,近100万人断电,佛罗里达州许多社区无法获得安全饮用水。
The president and first lady are headed to the state this week to assess the recovery efforts.
美国总统和第一夫人本周将前往该州评估重建工作。
Here's what we know so far.
这是我们目前所了解的信息。
Days after the hurricane slammed into the state, residents are still discovering the damage created by the record high storm surge, intense winds and catastrophic flooding.
飓风袭击该州几天后,许多居民仍在见证创纪录的风暴潮、强风和灾难性洪水造成的损失。
The hurricane left some homes and businesses flattened and other parts of the state underwater in a trail of destruction.
飓风使一些房屋和企业被夷为平地,该州的其他地区被淹没在一片废墟中。
Gasoline is still in short supply as cars try to exit for drier land.
汽油仍然供不应求,因为很多汽车试图离开灾区,前往较干地区。
Many people who didn't evacuate in time had to be rescued by boat as their homes were left flooded.
许多没有及时撤离的人员,由于他们的家园被洪水淹没了,只能用船只来营救他们。
Rescue crews evacuated more than one thousand people from flooded areas in southwest and central Florida, many through challenging post-storm conditions.
救援人员从佛罗里达西南部和中部的洪灾地区疏散了1000多人,其中许多人经历了风暴后艰难的环境。
The number of fatalities from the storm is still unknown but at least 74 people have died in Florida and the Carolinas with more fatalities expected in the coming days.
风暴造成的死亡人数尚不清楚,但佛罗里达州和南北卡罗莱纳州至少有74人死亡,预计未来几天还会有更多死亡人数。
Unfortunately, it's typical in the wake of a disaster for the death toll to rise because as flood waters recede, search teams are able to access areas previously cut off by dangerous storm conditions.
不幸的是,在灾难发生后,死亡人数上升是很常见的,因为随着洪水退去,搜救队才能进入以前被危险风暴切断的地区。
The storm has left areas of Florida unrecognizable and damage is expected to take months to rebuild.
这场风暴使佛罗里达的一些地区面目全非,预计重建需要数月时间。
Some areas will never be the same again.
有些地区再也不会和以前一样了。
More now from cnn correspondent Bill Weir who introduces us to the Cajun Navy and Project Dynamo groups who are helping with the rescue efforts.
cnn记者比尔·威尔为我们介绍了帮助救援工作的卡津海军和发电机项目小组。
We see it after every hurricane that after the storm passes and the sun comes out, the shock and anguish really begins for so many people as they assess their losses.
每次飓风过后,我们都会看到,在风暴过去,太阳出来时,许多人开始评估他们的损失,才真正开始感到震惊和痛苦。
But in that moment, I'd like to go back to the best tip I've ever heard about covering these disasters.
但在那一刻,我想再听听关于报道这些灾难的最好建议。
It came from Mr. Rogers who taught my kids that in these horrifying moments, look for the helpers.
这句话来自罗杰斯先生,他教导我的孩子们,在这些可怕的时刻,要寻找帮助的人。
After Ian's violent visit, this is what's left of the causeway bridge from mainland Florida to Sanibel Island, and this is the now impassable bridge to Pine Island.
在飓风“伊恩”的猛烈袭击之后,这是从佛罗里达大陆通往萨尼贝尔岛的堤道桥的残余部分,这是通往松岛的桥,现在无法通过。
- 上一篇
- 下一篇