美国暂停撤离在苏丹的公民
The leader of the Sudanese military today claimed he is committed to transition to civilian rule.
苏丹军方领导人今天声称,他致力于向文官统治过渡。
But in his first speech since fighting began, General Abdel Fattah al-Burhan made no mention of accepting a three-day-long cease-fire offered by the paramilitary forces.
但是,阿卜杜勒·法塔赫·布尔汉将军在战斗开始后的首次讲话中没有提到接受准军事部队提出的为期三天的停火提议。
Gunfire was heard on the streets of Khartoum and other cities on Friday morning, and the U.S. is moving a large number of additional troops to its base in nearby Djibouti to prepare for a possible evacuation of U.S. citizens in Sudan.
周五上午,喀土穆以及其他城市的街道上响起了枪声,美国正在向吉布提附近的基地增派大量部队,为在苏丹的美国公民的可能撤离做准备。
NPR's Emmanuel Akinwotu has been monitoring the situation.
He joins us now from Lagos. Emmanuel, before we hear more detail about the humanitarian situation, what more do we know about the U.S.'s plans to evacuate citizens?
他现在身处拉各斯与我们连线。伊曼纽尔,在我们听到有关人道主义局势的更多细节之前,我们对美国撤离公民的计划还知道什么呢?
Not very much. You know, the airspace is closed. The airport in Khartoum has been actually at the center of the fighting.
了解的不是很多。苏丹已经关闭了领空。喀土穆机场实际上是战斗中心。
If there was a cease-fire, it would offer a window, but there isn't one. The fighting hasn't stopped even this morning.
如果停火,将会提供一个窗口,但没有停火。即使是今天早上,战斗也没有停止。
There's an estimated 16,000 Americans registered in Sudan.
估计有16000名美国人在苏丹登记撤离。
It would be a major operation to evacuate them at any time, especially now.
任何时候撤离都是一项重大行动,尤其是现在。
And the State Department spokesperson said yesterday that due to the fluid situation, it's not safe to undertake an evacuation.
国务院发言人昨天表示,由于局势不稳定,进行撤离并不安全。
So essentially these are preparations, but the conditions for an evacuation just isn't there.
因此,基本上这些都是准备工作,但是撤离的条件还不具备。
Egypt managed to evacuate about 177 troops from northern Sudan this week, but 27 remain in Khartoum.
埃及这个星期设法从苏丹北部撤出了大约177名军人,但仍有27人留在喀土穆。
And obviously now the situation is very precarious.
显然,现在的形势非常不稳定。
Yeah, and I know that thousands of Sudanese have become displaced by the fighting. How bad is the humanitarian situation there?
是的,我知道成千上万的苏丹人因为战争而流离失所。那里的人道主义状况有多糟糕?
The speed of the collapse in Khartoum and other areas surrounding it has been tragic and surreal.
喀土穆及其周边地区的崩溃速度快得离奇、悲惨。
In places, there are dead bodies on the streets. We're hearing at least 33 - 330 people have died, thousands of people injured.
在一些地方,街上尸横遍野。我们听说至少有330人遇难,数千人受伤。
The majority of hospitals have shut down, and the few that are open are absolutely overwhelmed.
大多数医院已经关闭,少数开放的医院完全不堪重负。
And people are sheltering at home, but people are also dying at home.
人们都在家中避难,但也有人在家中丧命。
I spoke to someone yesterday whose mother died in her living room in Khartoum, killed by shrapnel.
昨天我采访了一个人,她的母亲被飞溅的弹片炸死,死在喀土穆的客厅里。
And we've been hearing stories like this all week.
我们这一周都在听到这样的故事。
The fighting has been most intense in the center of the city and areas around it.
战斗在市中心和周边地区最为激烈。
So many people in their homes are exposed to this.
很多人在家里都接触的是这种环境。
And then tragically, we've also seen reports of RSF fighters - Rapid Support Force fighters, the paramilitary group - taking over hospitals and bedding in people's homes, kicking residents out and committing abuses and sexual abuses.
可悲的是,我们还看到有报道称,快速支援部队战士(准军事组织)占领了医院,占领了人们的住所,把居民赶出家门,实施虐待以及性虐待。
Everyone who can are trying to flee Khartoum right now.
所有能走的人现在都在试图逃离喀土穆。
- 上一篇
- 下一篇