美国驻苏丹使馆撤离, 人数不超百人
And we start with the ongoing conflict in Sudan, Africa.
我们从非洲苏丹持续不断的冲突开始讲起。
On Saturday, President Joe Biden said that the United States government personnel and their families had been evacuated from the U.S. Embassy in Khartoum.
周六,美国总统乔·拜登表示,美国政府人员及其家属已从美国驻喀土穆大使馆撤离。
The clashes between rival military groups there have become way too dangerous.
敌对军事组织之间的冲突已经变得非常危险。
So according to Defense Department officials, a group of more than 100 special operations forces made a fast and clean extraction, pulling out around 100 people from the war-torn country.
根据国防部官员的说法,一支由100多名特种作战部队人员组成的团队进行了一次快速而干净的撤离,从这个饱受战争蹂躏的国家撤出了大约100人。
Battles between the Sudanese Armed Forces and the Rapid Support Forces, or RSF, erupted earlier this month after failed negotiations in integrating the groups and over the distribution of power between the generals.
本月早些时候,苏丹武装部队与快速支援部队(RSF)之间的战斗爆发,此前,关于整合这两个组织以及双方将军间的权力分配问题的谈判失败。
The World Health Organization reported Friday that 413 people had been killed, thousands more injured.
世界卫生组织周五报告称,413人遇难,数千人受伤。
U.S. officials say they'll continue efforts to bring an end to the violence and work to extend the ceasefire to which both sides agreed during a religious holiday, though there are reports that the fighting still continued during that time.
美国官员表示,他们将继续努力结束暴力,并努力将双方在宗教节日期间达成的停火协议延长,尽管有报道称在此期间战斗仍在继续。
cnn's Oren Liebermann has more.
cnn的奥伦·利伯曼将带来详细报道。
A successful mission carried out in the dark of night in Sudan to evacuate the U.S. embassy in Khartoum.
在苏丹的黑夜里,美国驻喀土穆大使馆成功撤离。
According to U.S. officials, three Chinook helicopters took off from Djibouti some 750 or 800 miles away from Khartoum, flew into the country, landed, secured the embassy, and then brought out all of the embassy's staff and their family members, a group of just under a hundred people.
据美国官员称,三架“支奴干”直升机从距喀土穆约750或800英里的吉布提起飞,飞入苏丹,降落,保护大使馆,将大使馆的所有工作人员及其家属带出来,人数不到100人。
U.S. officials said they do hope there's an opportunity here, a ceasefire that holds a resolution between the two warring parties there, and an opportunity to reopen the embassy.
美国官员表示,他们确实希望这里有机会,在交战双方之间达成停火协议,并有机会重新开放大使馆。
But that is an enormous question as the fighting there enters its second week.
但随着战斗进入第二周,这成了一个巨大的问题。
The U.S. was looking for a window of opportunity, a ceasefire that holds essentially, to be able to evacuate the embassy itself.
美国正在寻找一个机会之窗,大体上可以维持的停火,以便能够撤离大使馆。
And the weekend brought that opportunity with the Eid al-Fitr Holiday.
这个周末恰逢开斋节,给我们带来了这样的机会。
The two warring parties committed to the ceasefire, even though there were reports of violations of that ceasefire.
交战双方承诺停火,尽管仍有违反停火的报道。
Now, a large question, what about all the U.S. nationals, the private citizens who remain in the country? And there are thousands of them.
现在,一个大问题是,那些留在苏丹的所有美国公民、普通公民怎么办? 这样的人有成千上万个。
Oren Liebermann, cnn, at the Pentagon.
- 上一篇
- 下一篇