您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:大卫·科波菲尔
正文
牛津书虫系列《大卫科波菲尔》Chapter6 附中英双语文本
2013-08-13来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
6 大卫坠入爱河
A gnes had asked me to be polite to Uriah if I met him,and so,when I saw him the next day near the law courts,I was careful not to offend him.He looked even stranger than before,with his small evil head and long thin body,and his wide oily smile.When we shook hands,I no ticed how cold and wet his hand felt,just like a fish.
阿格尼斯曾要求过我,要是我碰到尤赖亚,一定要对他客气点。所以,当我第二天在法院附近看见他时,我很谨慎不去冒犯他。他看上去比以前更古怪了,阴险的小脑袋,细长的躯体,僵硬、狰狞的笑脸。我们握了握手,他的手是如此的冰冷潮湿,活像捏着那冷血鱼。
‘Would you—would you like to come to my rooms for coffee,Uriah?’I offered,trying to hide my horror of him.
“你愿意——愿意到我的寓所去喝杯咖啡吗,尤赖亚?”我主动提议,竭力想隐藏对他的恐惧感。
‘Oh,Master Copperfield,I mean,Mister Copperfield,I should say now!How kind of you!I'm too humble to expect such kindness!But I would like that!’
“噢,科波菲尔少爷,我是说科波菲尔先生,我愿意现在就去!你真是好心!我太卑微,不敢奢望如此善意的邀请!但我愿意接受!”
And when we reached my flat,he looked at me with an unpleasantly confident smile,and said,‘Perhaps you've heard that I'm going to become Mr Wickfield's partner,Mr Cop perfield?’
我们到达寓所时,他以一种令人讨厌的自信笑着看着我,说:“或许你已经听说了,我将成为威克菲尔先生的合伙人,科波菲尔先生?”
‘Yes,’I replied.‘Agnes has told me about it.’
“听说了,”我回答,“阿格尼斯跟我说过。”
‘Ah!I'm glad to hear that Miss Agnes knows about it,’he answered.‘Thank you for that,Mr Copperfield!’
“噢,我很高兴阿格尼斯小姐知道此事,”他答道,“谢谢你告诉我,科波菲尔先生!”
I was annoyed with myself for mentioning Agnes's name,and hated hearing him say it,but I said nothing and drank my coffee.
我很自恼提到了阿格尼斯的名字,而且讨厌听到他称呼这个名字。可我并没说什么,只顾喝我的咖啡。
‘You said once,Mr Copperfield,’continued Uriah,rubbing his hands together happily,‘that perhaps I'd be Mr Wickfield's partner one day.It was kind of you to say so.A humble person like me remembers things like that!And now it's true!I'm glad to think I've been able to help poor Mr Wickfield.Oh,how very careless he has been!If I hadn't been his assistant,he would certainly have lost his business,his house,and all his money by now.Of course,I'm helping him because I admire him—and not only him…’
“你曾经说过,科波菲尔先生,”尤赖亚高兴地搓着双手,继续道,“或许有一天我会成为威克菲尔先生的合作伙伴。谢谢你的吉言。一个像我这么卑微的人会时刻铭记这样的话!而现在,这成真的了!想到能帮助可怜的威克菲尔先生我很高兴。哦,他是那么的粗心!要是没我做他的助手,他现在肯定已经丢掉了公司、房子和所有的钱财。当然,我帮助他是因为我敬重他——而且不光是他……”
Suddenly,although the room was warm,an icy coldness spread through my body,as I stared into his cruel little face.
突然,我浑身感到一阵透凉,尽管房间里很暖和。我紧盯着他那张残酷的脸。
‘Miss Agnes is looking beautiful at the moment,isn't she?’he went on,smiling horribly.‘Mr Copperfield,I trust you,because as you know,I've always liked you,although I'm so humble,and you're a gentleman.So I'd like to tell you my little secret.In spite of my low position,I love Miss Agnes!I've given my heart to her,and I hope to marry her one day!’
“如今的阿格尼斯出落得很漂亮,是不是?”他露出可怕的微笑,继续说道,“科波菲尔先生,我信赖你,因为你知道,我一直喜欢你,尽管我如此卑微,而你是位绅士。所以,我想告诉你一个小秘密:不管我地位有多低下,我爱阿格尼斯小姐!我已经把心交给了她,我希望有朝一日娶她为妻!”
There was a purple mist in front of my eyes.I wanted to hit his ugly face,or stab a knife right into his wicked heart.I was almost mad with anger.But I thought of Agnes's request,and I managed to control myself.
我眼前蒙上一层浓雾,我想揍他那张丑陋的脸,或是用刀刺穿他恶毒的心。我气得都快发疯,但想到阿格尼斯的请求,我还是设法控制住了自己。
‘Have—have you spoken to Agnes about your—your love?’I asked as calmly as I could.
“你——对阿格尼斯表达过你的——你的爱吗?”我尽可能平静地问道。