和谐英语

经济学人下载:国际货币基金变革时机

2011-08-30来源:和谐英语

Besides, there are people who could do the job well who do not happen to be euro-zone finance ministers. Stanley Fischer, the governor of Israel’s central bank and former number two at the IMF, has vast experience of international economics and financial crises. Agustin Carstens, head of Mexico’s central bank and also a former official at the fund, is another safe pair of hands. Tharman Shanmugaratnam, Singapore’s finance minister and head of the IMF’s policy advisory committee, is widely admired for his technical and political skills. Among central banker types, Mark Carney (currently at the Bank of Canada) and Arminio Fraga (formerly president of Brazil’s outfit) have stood out. Admittedly, none of these men is perfect: Mr Fischer, for instance, is too old under existing rules and had a patchy record as deputy head of the fund. But none of them is as compromised as Ms Lagarde.

而且,欧元区财长之外,能够胜任此职位的人物也大有人在。斯坦利·费舍尔(Stanley Fischer),以色列央行行长,IMF前二号人物,有应对国际经济与金融危机的丰富经验。奥古斯汀·卡斯腾斯(Agustin Carstens),墨西哥央行行长,IMF前高官,也是另一个合适的人选。尚达曼(Tharman Shanmugaratnam),新加坡财长兼IMF政策咨询委员会主任,因其技术及政治技巧而备受推崇。央行行长中,现任职加拿大银行的马克·卡尼(Mark Carney),巴西金融机构前总裁费拉加(Arminio Fraga)也都是出类拔萃的人选。不可否认,这些人都不完美:比如费舍尔,按现行的任职条件,他的年龄太大,而且在基金组织担任副手期间工作也不是一向良好。比较而言,他们都不如拉加德那样各方面都折中。

It is still not too late for emerging economies to unite around a different candidate, and for America to support their choice. Europe’s monopoly of the IMF’s leadership has long been an anomaly. It is time that it ended.

新兴国家联合起来推选出一个其它候选人还为时不晚,美国人也来得及给予他们支持。IMF由欧洲人垄断一直是件不正常的事,是时机让它结束了。