正文
经济学人下载:高铁在中国
Travel time might have been shorter still, but for controversy over the train’s speed. Journeys of 350km an hour had been promised. Then a system-wide slowdown to around 300km an hour was announced. At the time, the government insisted this was to save energy. It strenuously denied that safety was a factor, despite concerns from Chinese and foreign engineers. But now an official at China’s Railway Electrification Bureau admits the slowdown was based on concerns over safety after all.
要不是高铁速度引起广泛争论,旅程时间本是可以进一步缩短的。铁路部门之前曾允诺列车运行时速将达350公里。但随后又宣布系统全线减速到每小时300公里左右。当时,政府坚称这是出于节能考虑。尽管中外工程师对高铁的安全性表示忧虑,但政府却极力否认安全性是被考虑的因素。现在中国铁路电气化局的一名官员终于肯承认高铁降速是出于安全性考虑。
The Beijing-Shanghai line took only three years to build. With a price tag of $34 billion, it may never recoup its costs. Still, better connections could bring more productivity gains to China than in more developed countries. Ying Jin at Cambridge University says high-speed rail could foster development away from China’s megacities.
高铁京沪线建设历时仅三年。高达340亿美元的造价意味着它可能永远收不回成本。但是与那些更发达的国家相比,更完善的铁路连接将为中国带来更高效的经济收益。剑桥大学的应金表示中国高铁可能带动中国特大城市以外地区的经济发展。
Meanwhile, for those who find the line’s suburban stations inconvenient, Mr Ying says, people need only be patient. With urbanisation in China roaring ahead, it is only a matter of time before the cities pull up at the stations, rather than the other way around.
应先生同时表示,对于那些认为高铁郊区设站不够方便的人们来说,他们需要的是耐心。随着中国城市化的步伐突飞猛进,高铁设站城市将向远郊的高铁站发展延伸,而不是越加远离,而实现这些也只是时间的问题。
- 上一篇
- 下一篇