和谐英语

经济学人下载:鹅毛大雪,倾盆大雨

2011-12-23来源:economist
Ultimately, says Mr Donahoe, the post will have to stop delivering mail on Saturdays. Then perhaps on other days too. The post has survived new technologies before, he points out. “In 1910, we owned the most horses, by 1920 we owned the most vehicles.” But the internet just might send it the way of the pony express.

多纳霍先生讲到,最终,邮局不得不停止在周六递送邮件。之后可能在某一工作日也会停止邮件递送。面对新技术的冲击,邮政局也曾得以保全。他提到:“1910年,我们递送邮件的运输工具主要是马匹。十年后,马匹大部分都换成了汽车。”但对于单枪匹马递送信件的邮差来说,网络简直就是三千里加急用的驿站快报,使之望尘莫及。

维基百科对美国邮政服务信条的解释:

The United States Postal Service has no official creed or motto.Often falsely cited as such, "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds" is an inscription on the James Farley Post Office in New York City, derived from a quote from Herodotus' Histories (8.98), referring to the courier service of the ancient Persian Empire.

美国邮政局没有正式的信条或格言。通常人们错误地引用刻在位于纽约市,詹姆斯.法利邮政中心这条铭文为美国邮政服务的信条。这条铭文为:“鹅毛大雪,倾盆大雨,炎炎烈日,昏暗夜色都无法阻止邮差用飞快地速度完成他们所指定的任务。”出自希罗多德编写的《历史》,引指古代波斯帝国的信使服务。