和谐英语

经济学人下载:一周要闻 委内瑞拉食糖短缺可乐停产 美击毙塔利班头目

2016-06-08来源:Economist

Cuba's Communist government said it would legalize small and medium-sized enterprises. That builds on earlier reforms, which allow “self-employed” Cubans to own restaurants, bed-and-breakfasts and other small businesses.
古巴共和党宣布,承认本国中小型企业经营合法化,该计划是在早前改革的基础上提出来的,准许古巴人在餐厅、旅馆和其他小型企业方面实现“个体经营”。

Coca-Cola stopped producing sugary drinks in Venezuela because it cannot obtain sugar. Price controls have made growing sugar cane uNPRofitable and the country suffers from a shortage of foreign exchange.
由于食糖供应缺乏,委内瑞拉可口可乐已停止在该地生产含糖饮料。物价问题使得委内瑞拉的甘蔗种植毫无利润可言,同时该国的外汇也严重不足。

经济学人下载:一周要闻 委内瑞拉食糖短缺可乐停产 美击毙塔利班头目

Iraq's government announced the start of an operation to retake Fallujah, a city just a 30-minute drive from Baghdad that has been held by Islamic State for the past two years.
伊拉克政府宣布采取行动收复费卢杰(Fallujah)。费卢杰距巴格达(Baghdad)仅30分钟车程,在过去两年里一直为“伊斯兰国”组织(Islamic State)所占领。

Avigdor Lieberman, who leads Israel's nationalist Yisrael Beiteinu party, joined Binyamin Netanyahu's coalition government, and became defense minister. Mr. Lieberman, who lives in a Jewish settlement in the West Bank, has repeatedly derided efforts to secure peace with the Palestinians.
以色列“我们的家园以色列”党(Yisrael Beiteinu)领导人阿维格多·利伯曼(Avigdor Lieberman)加入本雅明·内塔尼亚胡(Binyamin Netanyahu)联合政府,担任国防部长。利伯曼生活在约旦河西岸的犹太人居民区,他对以巴和谈始终保持嘲讽的态度。

A series of bombings hit two government strongholds on Syria's coast, killing as many as100 people.
叙利亚沿海地区两大政府要地遭遇多起爆炸袭击,造成100多人死亡。

The government and opposition leaders in Burundi started talks to resolve a crisis in which more than 1,000 people are thought to have been killed. But the government excluded key opposition figures from the talks, reducing the chances of a successful outcome.
布鲁迪(Burundi)政府与反对党领袖就该国危机举行谈判。布隆迪危机已使超过1000人丧生。但是由于政府将反对党核心人士排除在对话之外,此次对话圆满成功的可能性不大。

The monetary-policy committee of Nigeria's central bank voted to allow the currency, the naira, to float against the dollar. The country has previously maintained an overinflated peg against the dollar that is 40% higher than the black-market rate, leading to a shortage of hard currency.
尼日利亚(Nigeria)中央银行货币政策委员会投票允许奈拉(naira,尼日利亚货币)随美元汇率浮动。尼日利亚此前一直采用固定汇率政策,但是其官方的兑美元汇率要比黑市提供的汇率高40%,导致其硬通货短缺。

In a report to Congress Hillary Clinton was criticized by the State Department's inspector general for using a private e-mail server when she was secretary of state. Mrs. Clinton should have discussed the security risks with officials, the report said, though it recognized that the department had a history of dealing inadequately with electronic messages. The issue continues to dog Mrs. Clinton's campaign.
美国国务院监察长曾向美国国会递交了一份报告,指出希拉里担任奥巴马政府国务卿期间使用私人邮箱处理国家机密事务。报告也表示,尽管国会也曾出过电子邮件使用不当的事件,但是希拉里应该向相关官员咨询有关使用私人邮箱存在的安全隐患问题,但她并没有这么做。“邮件门”事件成为希拉里总统竞选中挥之不去的阴影。