正文
经济学人下载:英首相叫停核电站建设 中国在英投资热下降(下)
The new government has begun to explore what type of trade deal it could strike with the Chinese, but that process could be more difficult if the nuclear project is blocked.
英国新政府已经开始探索能与中国达成何种交易,但如果这项核电站工程受阻的话,只会使交易达成更加困难。
“For a kingdom striving to pull itself out of the Brexit aftermath, openness is the key way out,” warned Xinhua.
新华社告诫英方:“对于一个想要尽快从退欧余波中解脱出来的国家,对外开放是根本出路。”
The delay threatens the “Northern Powerhouse plan" to boost the economies of northern English cities, for which Chinese investment was considered crucial.
核电站项目的叫停会威胁“(英国)北部振兴计划”的实施,这一计划意在振兴英国北部城市的经济,而其中来自中国的投资十分关键。
Lord (Jim) O’ Neill, a key proponent of the Powerhouse, is said to be considering whether to resign as commercial secretary to the Treasury.
吉姆·奥尼尔是参与北部振兴计划中关键的一员,据说他正在考虑是否要辞去财政部商务大臣的职位。
A potential bust-up with China comes at a bad time for British business.
对于英国的企业来说,与中国的潜在纷争来得很不是时候。
For many years, British firms trailed German, French and American exporters in the Chinese market.
多年以来,英国公司跟随德国、法国和美国的出口商,进入中国市场。
Now, though, with tens of millions of middle-class Chinese looking for better health care, insurance and financial services—areas in which Britain excels— “This should be Britain’s time,” says David Martin of the China-Britain Business Council, a lobby group.
然而,现在中国人有数以千万计的中产阶级正在寻求更好的医疗保险和金融服务(这是英国最引以为傲的两个领域) “这应该是英国的大好机会,”中英贸易协会(一个游说团体)的大卫·马丁说。
London this year became the largest clearing centre for the yuan outside greater China.
今年伦敦成为了中国境外最大的人民币清算中心。
“It is going to need some skilful diplomacy to maintain this relationship,” admits Mr Martin.
马丁承认,“维护中英两国的关系需要高超的外交手段。”
But he still thinks the pessimism is overblown.
但是,他仍然认为,这种悲观情绪被过分夸大了。
Chinese leaders last year launched an initiative called “Made in China 2025”, to deal with its declining competitive advantage in manufacturing by helping companies make better-quality products.
中国领导人去年发起了一项计划,叫“中国制造2025”,旨在通过提高各公司产品质量,增强其日渐衰落的制造业竞争优势。
The scheme is a chance for British firms to supply high-tech equipment, design and consulting.
这项计划,对于英国的高科技设备供应商、设计公司和咨询公司是个好机会。
British bankers, oilmen and consultants are also working with Chinese companies in third countries on multi-billion dollar projects as part of China’s “One Belt, One Road” initiative.
英国的银行家、石油商和咨询商也正在与中国公司合作,一起在第三世界国家进行几十亿美元的工程项目,这些项目是中国“一带一路”倡议的一部分。
The scheme aims to revive the ancient silk roads, connecting China with its neighbours and beyond, through investment.
该计划的目标是重振古代丝绸之路,通过投资,让中国与其邻国以及附近的国家联系起来。
Much of this will be unaffected by Brexit or Hinkley.
这些项目大多不会受到退欧事件和欣克利角事件的影响。
“The things the UK was good at on June 22nd the day before the referendum, it was still good at on June 24th,” says Mr Martin.
“英国在6月22日(退欧前一日)能行的事儿,到了6月24日仍然能行。”马丁说。
Though some state-owned Chinese companies may think twice, private firms are likely to continue looking for growth in the West.
尽管一些中国国有企业会谨慎行事,但私有企业可能会继续在西方谋求扩张。
China will triple its overseas assets from $6.4 trillion to almost $20 trillion by 2020, says the Rhodium Group, a consultancy.
美国的咨询公司荣鼎集团表示,到2020年,中国海外资产将从6.4万亿美元增长到约20万亿美元,翻上整整三倍。
“China is eager to expand its presence in OECD countries such as Britain.” says Rhodium’s Thilo Hanemann.
荣鼎集团的韩其洛说:“中国迫切地想要扩张其在经济合作与发展组织成员国中的投资,比如英国。”
Attitudes across Europe are changing, he admits: in Germany, for example, some politicians opposed the purchase of Kuka, a robotics firm, by Midea, a big Chinese appliance manufacturer.
放眼欧洲,各国态度正在转变,他承认说:比如在德国,中国电器商美的有意收购库卡机器人公司,此举遭到了一些政客反对。
But for every sensitive deal that draws opposition, he says, there may be ten that go through.
但是每当出现一笔招致反对的敏感交易,也许就有另外十笔交易做成了。