和谐英语

经济学人下载:泰国佛教 失踪的僧侣(2)

2017-05-15来源:Economist

But Dhammakaya has fierce opponents both within the Buddhist establishment and outside it.
但是Dhammakaya在佛教内部和外部都有强劲的对手。

Critics denounce it as a cult that peddles wacky theology, and warn that it misleads wealthy urbanites into thinking that they can purchase religious merit. (The most serious of the several allegations against PhraDhammachayo relates to a case in which an acolyte funded a donation with cash embezzled from a credit union.)
批评家公开指责它是一种传播古怪的神学的邪教,还警告大家说它会诱导有钱的城市居民他们去买功德。(在Dhammakaya的反对者中爆料了一件事,一个祭司用从合作信用社贪污来的钱建立了一个捐款基金。)

Thailand's ruling junta worries that the movement's leaders are sympathetic to the cause of Thaksin Shinawatra, a populist former prime minister toppled in 2006 whose lingering influence the generals and their backers are determined to stamp out.
泰国执政政府担心这场运动的发起人支持在2006年被打倒的前任平民主义首相Thaksin Shinawatra的遭遇,这有可能使将军和他们的支持者决心去造反。

Last year the junta abandoned several attempts to drag PhraDhammachayo out for questioning, fearful of the outrage that might follow were soldiers to be pictured manhandling monks.
去年,军政府担心媒体会把军方描绘成迫害修士的负面形象,因此没有对Phra Dhammachayo继续质询下去。

The latest effort looks more concerted.
最近军方的行为似乎也证实了这一点。

It may not be a coincidence that the operation began shortly after the installation of a new Supreme Patriarch (Thai Buddhism's most senior monk).
这次行动是在新任住持(佛教级别最高的和尚)就任之后就展开了。

That job is usually filled according to a strict hierarchy but had been held open for several years after conservative clergy refused to endorse the expected successor—in part because of worries that he was too close to Dhammakaya.
这个职位通常是有严苛的等级制度的,不过迄今已经对外开放好几年了,因为先前一位保守的住持拒绝承认继任者—而其中部分原因是担心继任者与Dhammakaya走的太近。

The junta took the unusual step of asking King Vajiralongkorn, who succeeded his father in December, to solve that dispute; he anointed a less controversial alternative, SomdetPhraMahaMuniwong, who hails from the smaller and more orthodox of Thailand's two main Buddhist orders.
军政府采取了非常规步骤,要求在去年12月份继承父位的Vajiralongkorn国王解决这项分配问题;他任命了一位争议较少的替代者,来自较小规模的两个主要正统教派之一的SomdetPhraMahaMuniwong。

Monks at the Dhammakaya temple say that they have not seen their former abbot for months.
Dhammakaya寺院的和尚说他们已经几个月没有见到他们的前任住持了。

They say the real aim of the raid is to shut the entire temple down.
他们认为这次突袭的真正目的在于使整个寺院都无法正常运转。

The generals may yet decide to back away from the fight, as they have done previously.
各方领导人也许还没有决定撤退,正如他们最近所做一样。

They could perhaps claim that the searches they have already conducted are enough to declare the operation complete.
他们也许会宣称他们所做的调查研究已经足够完成这项行动。

That might look like a defeat, but it is hard to escape the conclusion that the Dhammakaya movement is running out of powerful friends.
也许看起来是失败了,但Dhammakay运动消耗掉了所有有能力的盟友这个结论也是板上钉钉了。

With the royal succession—which some had feared would be tumultuous—safely behind it, Thailand's conservative establishment is reasserting itself, in religion as in politics.
有了忠实的继任者安排妥当之后(有些人害怕可能造成的反应会比较激烈),泰国的保守派不论是在宗教上还是在政治上就可以不断重申自我了。