和谐英语

经济学人下载:舆论漩涡中的美国新任大法官卡瓦诺(2)

2018-10-17来源:Economist

Nor should a judge give the impression of being consumed by hatred for one of the main political parties.
法官也不应留下一种被对主要政党之一的仇恨所吞噬的印象。

Mr Kavanaugh described the allegations against him as "a political hit",
卡瓦诺称针对他的指控是“政治打击”、

"revenge on behalf of the Clintons"
“为克林顿夫妇复仇”,

and the fruit of "millions of dollars in money from outside left-wing opposition groups".
还有“来自外部左翼反对派组织的数百万美元资金”的成果。

Defenders of Mr Kavanaugh, worried about an open season on powerful men,
卡瓦诺先生的辩护者们,担心会对有权势的人展开自由抨击,

point out that any innocent person in his position would rage against his accusers.
指出任何处于卡瓦诺这个地位的无辜之人都会对指控他的人大发雷霆。

Yet Mr Kavanaugh was not just angry, but conspiratorial.
但卡瓦诺不仅仅是愤怒,而是心怀阴谋。

He chose to direct his fury at the Democrats personally, as if he were a signed-up member of the other side.
他亲自选择将愤怒发泄在民主党身上,就好像他是另一边的签约成员一样。

As it happens, that is precisely what Democrats have always alleged—and how Republicans are now honouring him.
碰巧,这正是民主党人所宣称的——也是共和党人将卡瓦诺引以为荣的地方。

Before he became a judge, Mr Kavanaugh worked for Ken Starr on the impeachment of Bill Clinton.
在卡瓦诺成为法官之前,他在弹劾比尔·克林顿时为肯·斯塔尔工作。

He was part of George W. Bush’s legal team, which opposed a recount in Florida in 2000, and later worked in the Bush White House.
当时他是乔治·沃克·布什法律团队中的一员(2000年在佛罗里达州,这个法律团队当时反对重新计票),之后供职于布什白宫。

This explains why hostility to Mr Kavanaugh has eclipsed that faced by Neil Gorsuch, who joined the Supreme Court last year.
这就解释了为什么对卡瓦奇的敌意比去年加入最高法院的尼尔·戈萨奇还多。

Mr Kavanaugh says he put party allegiance aside on becoming a judge.
卡瓦奇说他把党派忠诚放于法官职责之后。

After last week, that claim looks misleading, too.
自上周以来,这种说法看起来也有误导性。

It is hard to see how someone who harbours such feelings can decide cases on gerrymandering, say, in a credibly non-partisan way.
很难想象有这种感觉的人如何处理不公正地划分选区的案件,或者说是如何以一种可信的无党派方式处理这种案件。

Mr Kavanaugh's conservative judicial philosophy is not a problem.
卡瓦诺坚持保守的司法哲学没什么问题,

His visible loathing of Democrats is.
问题是他对民主的厌恶不言而喻。

That is not just our opinion.
不仅仅是我们这样认为。

In 2015 a prominent jurist told the Catholic University of America: "A good judge, like a good umpire, cannot act as a partisan...
2015年,一位杰出的法学家告诉美国天主教大学:“一个好的法官,就像一个好的裁判,不能代表党派……

If you are playing the Yankees, you don't want the umpires to show up wearing pinstripes."
如果你是洋基棒球队的球员,你不会希望裁判穿着细条纹球衣。”

The jurist's name was Brett Kavanaugh.
这个法学家就是布雷特·卡瓦诺。