正文
经济学人下载:橙剂:印度大选(1)
Leaders
《社论》
India’s election
印度大选
Agent Orange
橙剂
Under Narendra Modi, the Bharatiya Janata Party poses a risk to democracy
在纳伦德拉•莫迪的领导下,印度人民党对民主构成了威胁
When the Bharatiya Janata Party (BJP) won a landslide victory in India’s general election in 2014, its leader, Narendra Modi, was something of a mystery. Would his government initiate an economic lift-off, as businessfolk hoped, or spark a sectarian conflagration, as secularists feared? In his five years as prime minister, Mr Modi has been neither as good for India as his cheerleaders foretold, nor as bad as his critics, including this newspaper, imagined. But today the risks still outweigh the rewards. Indians, who are in the midst of voting in a fresh election, would be better off with a different leader.
印度人民党(BJP)在2014年的大选中获得压倒性胜利时,其领导人纳伦德拉莫迪还是个谜。他的政府会像商人们所希望的那样开启经济腾飞,还是像世俗主义者所担心的那样引发宗派冲突? 莫迪担任总理的5年里,既不像支持者所预言的那样对印度有利,也不像包括本刊在内的批评者所想象的那样糟糕。但今天,风险仍然大于回报。印度正在进行一场新的选举投票,如果换一个领导人会更好。
Mr Modi is campaigning as a strongman with the character to stand up to Pakistan for having abetted terrorism. In fact, sending warplanes to bomb India’s nuclear neighbour earlier this year was not so much an act of strength as recklessness that could have ended in disaster. Mr Modi’s tough-guy approach has indeed been a disaster in the disputed state of Jammu&Kashmir, where he has inflamed a separatist insurgency rather than quelling it, while at the same time alienating moderate Kashmiris by brutally repressing protests.
莫迪在竞选活动中以一个铁腕人物的形象出现,以他的性格是直接反抗巴基斯坦煽动恐怖主义。事实上,今年早些时候派遣战机轰炸印度的核邻国的举动,与其说是一种实力之举,还不如说是一种鲁莽之举,最终可能以灾难告终。莫迪的强硬态度在有争议的克什米尔邦确实是一场灾难,在那里,他不仅没有平息分裂主义叛乱,反而煽动了分裂主义叛乱,同时因残酷镇压抗议活动,疏远了温和派克什米尔人。