正文
经济学人下载:印度追捕"非法移民"(3)
Worse, like so many of the BJP’s schemes, the hunt for illegal immigrants is openly anti-Muslim. Some Hindus have been caught in the dragnet, but Mr Shah says they do not need to worry, since the government has drafted a bill to make it easy for Hindu refugees to claim citizenship. Christian, Buddhist, Jain, Parsi and Sikh refugees can too—just not Muslims.
更糟的是,就像人民党众多的计划一样,对非法移民的追捕是公开反穆斯林的。一些印度教徒已经陷入了困境,但沙阿表示,他们不必担心,因为政府已经起草了一项法案,让印度教难民更容易申请公民身份。基督教、佛教、耆那教、帕西教和锡克教的难民也可以——只是不能是穆斯林。
Anything that polarises voters by religion benefits the BJP, especially in nearby West Bengal, where Muslims are over a quarter of the population and the BJP is locked in a political knife-fight with a regional party it accuses of coddling Muslims, the Trinamool Congress. West Bengal is one of the places where Mr Shah has railed against termites. But it is not phantom foreigners, rather the BJP, through its stirring of sectarian tensions, that is gnawing away at the foundations of Indian democracy.
任何因宗教原因导致选民两极分化的行为都有利于人民党,尤其是在邻近的西孟加拉邦。那里的穆斯林人口占总人口的四分之一以上,人民党与一个被指责纵容穆斯林的地区政党崔纳穆尔国会陷入了一场政治恶斗。西孟加拉邦是沙阿斥责“白蚁”的地方之一。但是,蚕食印度民主基础的不是虚幻的外国人,而是印度人民党,该党挑起了教派间的紧张关系。