正文
VOA常速英语:Obama in Vietnam
在最近访问越南期间,美国总统巴拉克•奥巴马强调了美越两国关系近年来的显著进展,并且描绘出希望在未来深化合作的地方,包括贸易投资,安全合作、人文交流,及气候变化和健康等的全球性问题。
President Obama highlighted our strong economic ties, with over $45 billion in bilateral trade and growing investment, including a $12 billion deal between Boeing and VietJet announced during the President’s visit. He also reiterated the United States’ commitment to ratifying the Trans-Pacific Partnership (TPP) and stressed the importance of Vietnam fully implementing its commitments under this trade agreement, including on labor rights.
奥巴马总统强调美越之间强大的经济纽带,超过450亿美元的双边贸易协议及越来越多的投资,其中包括总统访问期间一项同波音及VietJet之间达成的120亿美元协议。
他还重申美国对于批准跨太平洋伙伴关系协定(TPP)的承诺并强调在该贸易协定下越南充分履行包括劳工权益在内自己承诺的重要性。
In addition, President Obama announced the lifting of the decades-old arms embargo, which removes a lingering vestige of the Cold War and ensures that Vietnam has access to the equipment it needs to defend itself. The change also underscores the commitment of the United States to a fully normalized relationship with Vietnam, including strong defense ties with Vietnam and the region for the long term.
此外,奥巴马总统还宣布将几十年的武器禁运解除,此举将冷战挥之不去的阴影去除并确保越南有权获得武器装备保护自己。这种改变也凸显出美国所承诺的同越南关系完全步入正常化,包括同越南及该地区建立长期强大国防关系。
And at a time of tension in the South China Sea, the United States will support the peaceful resolution of disputes, including through arbitration under international law. "Nations are sovereign, no matter how large or small a nation may be; its sovereignty should be respected and its territory should not be violated," said President Obama.
而随着中国南海问题的局势越发紧张,美国方面表示将支持和平解决争端,包括按照国际法通过仲裁解决。
“国家拥有主权,无论国之大小,国家的主权都应得到尊重,而且其领土不应受到侵犯。”奥巴马总统说道。
The President stressed that continued progress on human rights and legal reform was key to Vietnam -- and the U.S.-Vietnam relationship -- reaching its full potential. “It’s my hope that the government of Vietnam comes to recognize what we’ve recognized and what so many countries around the world have recognized...that it’s very hard to prosper in this modern economy if you haven’t fully unleashed the potential of your people,” President Obama said. President Obama met with civil society members during his visit, though some were regrettably prevented from attending the meeting.
总统强调人权和法律改革的持续发展是美越两国关系充分发挥其潜力的关键。
“我希望越南政府开始认识到我们及世界上许多国家已经认识到的事情…, 就是如果你还没有让你的人民发挥出全部潜力,在现在这样的经济中就会很难繁荣发展,”奥巴马说道。
虽然一些人禁止出席这次会面令人感到遗憾,但奥巴马总统在访问期间会见了民间团体的成员。
President Obama reiterated the importance of religious freedom and highlighted recent exchanges on the Law on Religion and Belief. “When there is freedom of religion, it not only allows people to fully express the love and compassion that are at the heart of all great religions, but it allows faith groups to serve their communities through schools and hospitals, and care for the poor and the vulnerable,” the President said.
奥巴马总统重申了宗教自由的重要性,并强调了对于宗教信仰法最近的改革。
“当宗教自由存在时,人们不仅能够充分表达所有伟大宗教核心的爱与同情,而且宗教团体也可以通过学校和医院服务于社区,关爱穷人及弱势群体。”总统说道。
President Obama expressed great hope for the U.S.-Vietnam partnership going forward, rooted ”in the friendship and shared aspiration of our peoples."
奥巴马总统对美越合作关系进一步发展表达出极大希望,并且总统表示已在两国人民的友谊及共同心愿中生根发芽。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning