和谐英语

VOA常速英语:Forget Office Cubicles, Try ‘Co-working’

2016-06-08来源:VOA
This is not a bar, nor a coffee shop. This is not your bedroom. This is a so-called co-working space, where an increasing number of Americans work. WeWork is one of the providers.
这不是一间酒吧,也不是一家咖啡店。这不是你的卧室。这一所合伙办公空间,越来越多的美国人在这里工作。WeWork就是工作空间的提供者之一。

“The beauty of the space is that we are a community, we kind of all work together. So, in this building, I can find a lawyer and an accountant. I can also find somebody to help me out of my design, my website development.”
“这一空间的妙处在于我们是一个社群,我们差不多都在一起工作。因此在这栋建筑里,我能找到律师,找到会计师。我也能找到某个可以帮我设计以及帮助我网站发展的人。”

The new sharing economy is changing the way business has traditionally been done. The commercial real estate industry is no exception. In Washington and around the world, people from all walks of life are turning to this new kind of work environment, sharing infrastructure, services, events and technology.
这一新的分享经济形式正在改变商业传统的运作方式。商业房地产业也不例外。在华盛顿,以及全世界,各行各业的人们都转向这一新的工作环境,分享设施、服务、活动以及技术。

At Wework, members have different plans to choose. The price ranges from 45 dollars to thousands of dollars a month and gives different access to the facilities, such as office equipment, conference rooms, dedicated desks, and private working spaces. Members can even bring their dogs to work.
在WeWork,会员有不同的计划套餐可以选择。价格每月45美元到上千美元不等,提供使用不同的设备,比如办公室设备、会议室、专用办公桌或是私人办工空间。会员甚至可以带他们的狗来工作。

Erica Ettin is the founder of A Little Nudge, which helps people with all aspects of online dating.
埃里卡·埃廷是A Little Nudge的创始人,A Little Nudge帮助各种各样的人进行在线约会。

“I’ve gotten clients from here. I’ve gotten business contacts. I had to shoot some videos for something - there’s a company here that shoots videos, so I hired them. It’s just really nice to have a network of people who you wouldn’t have met otherwise.”
“我在这里获得了客户,获得了业务往来。我有一次需要制作一个录像,然后正好在这儿遇到了一家摄制视频的公司,所以我雇佣了他们。在这里能遇到其他地方遇不到的人际网,真是非常的好。”

Cove is one of the other co-working options for Washington and Boston workers.
对于华盛顿和波士顿的人们来说,Cove是另外一种合伙办公的选择之一。

“What we are trying to do is [to] facilitate that type of lifestyle where you can work whenever and wherever, so you don’t have to be tied going to the same location every day like a typical office.”
“我们要做的是促进你可以随时随地工作的生活方式,因此你不必每天束缚着去诸如普通办公室一样的相同地方工作。”

Segal says the most popular plan is 89 dollars a month to enjoy 4 hours a day at any of 9 locations in Washington. Members swipe cards at the entrance.
西格尔说最受欢迎的计划套餐是每月89美元,可以每天在华盛顿9个办公地点工作4小时。会员只需在入口处刷卡就行。

Freelancer Lee Canon says Cove gives the flexibility she wants.
自由职业者李·卡农说Cove给了她想要的灵活性。

“This sort of space is perfect. Because I’m around people, I feel kind of accountable to be working, but it’s also not noisy. There’s no espresso machine going; there’s no blender going.”
“这种空间是完美的。因为我在人群之中,我感觉有责任要工作,而且这里也不吵。没有咖啡机和搅拌机运作。”

What attracts millennials most about co-working are network resources and the sense of community. The mutual lender [is] Merav Yuravlivker, a co-founder of Data Society, a company that teaches people how to effectively use data.
而合伙办公最为吸引千禧一代的地方是网络资源和社区的感觉。共同出借人梅拉夫尤拉夫利夫克是Data Society的合伙创始人,Data Society是一家教会人们怎样有效使用数据的公司。

“A community of over 40,000 people globally is a huge draw for us. So there’s an app we can post anything we need to and it can either to the whole community or a particular city.”
“在全球,有着超过40000人的社群对于我们来说是个巨大的吸引。因此我们有用一个应用软件向整个社群或是特定的城市发布任何我们需要发布的东西。”

The United States is the birthplace of co-working space. The first one was created in San Francisco in 2005. The idea soon spread across the nation and around the world.
美国是是合伙办公空间的创始地。第一家合伙办公空间2005年成立于旧金山。这一理念很快传遍全美以及全世界。

Yiyi Yang and Joseph Mok VOANEWS Washington.
杨依依(音译),约瑟夫·莫克华盛顿报道。