和谐英语

VOA常速英语:Helen Mirren Backs Bill on Returning Art Stolen by Nazis

2016-06-09来源:和谐英语
Helen Mirren got interested in the subject during the making of the movie “Woman in Gold,” in which she portrayed a Jewish woman who fought successfully to reclaim a piece of art that was stolen from her family during the Holocaust.
在拍摄电影《金衣女人》时,海伦·米伦对于这一话题产生兴趣。海伦·米伦饰在片中演一位犹太女人,她成功的索回了在犹太人大屠杀中被掠走的一件艺术品。

“And it is a story that is not made possible without this incredible country - the United States of America. These are American stories - stories that capture the integrity and the power of the United States.”
“这个故事如果没有非凡的国家——美国,就不可能发生,这些都是美国故事,讲述美国正直和力量的故事。”

At a Senate hearing Tuesday, co-chaired by Texas Republican Ted Cruz, the Oscar winning actress said the right thing to do in every instance is to return the art to its rightful owners.
在周二参议院的听证会,由德克萨斯州共和党人泰德·科鲁兹联席主持。这位奥斯卡最佳女主角的获得者说在每一个情况下,要做的正确的事就是把艺术品归还给其合法的主人。

“It’s a terribly sad fact that more than 70 years later, victims of the Holocaust and their families are still contemplating whether to seek restitution for what was stolen from them and lost under the most horrible of circumstances.”
“一个令人伤心的事实是,70年后,大屠杀的受害者以及他们的家人仍在思忖是否要为他们在最为恐怖的情况下被掠走和丢失的东西寻求归还。”

A lack of transparency and legal restrictions discourage many rightful owners from seeking their inheritance. One of them, Simon Goodman, testified that he had been fighting for 20 years for the return of his grandfather’s collection.
因为透明度的缺乏和法律的限制,让许多寻找他们家传艺术品的合法主人气馁。西蒙·戈德曼就是其中之一,他证言中说他为索回他祖父的藏品已经抗争了20年。

“Fritz Goodman was murdered in Terezienstadt in April 1944, but it was not until 1994, when my father died and I inherited his correspondence, that I became aware of my father’s solitary and largely unsuccessful quest to regain his own father’s dispersed collection.”
“弗里茨·戈德曼1944年4月在特莱斯恩施塔被杀害,但是直到1994年,我的父亲逝世,我继承他的一些信件,我才知道我父亲的孤独,以及他未能成功索回他自己父亲流散藏品的事情。”

One of the most common obstacles is the lapse of time between the theft and the claim for restitution. Advocates, maintain there can be no statute of limitations for crimes perpetrated during the Holocaust.
最为普遍的困难之一就是在藏品被掠走和要求索回之间的时间间隔。支持者坚持对于大屠杀期间犯下的罪行,应该没有诉讼时效。

“Just like the prosecution of genocide should never be barred by statute of limitations, in the same manner works of art and valuable property taken during the campaign of genocide should be deemed as forever tainted.”
“就像对于大屠杀的起诉不应该受到诉讼时效的限制一样,在大屠杀中被掠走的艺术品以及珍贵财产应该永远被视为受到玷污的。”

The bipartisan Holocaust Expropriated Art Recovery Act would ensure that claims to Nazi-confiscated art are not unfairly barred by statutes of limitation and other procedural obstacles.
两党联立的《大屠杀被侵占艺术品归还法案》将确保索回被纳粹没收的艺术品将不会受到诉讼时效以及其他法律程序问题的不公正阻碍。

Zlatica Hoke VOANEWS Washington.
兹拉蒂卡·霍克华盛顿报道。