和谐英语

VOA常速英语:Realizing the Achievement of the JCPOA

2016-06-15来源:和谐英语
Next,an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反应美国政府观点的社论。

In recent testimony before Congress, Stephen Mull, the State Department’s Lead Coordinator for Iran Nuclear Implementation,said that all the participants of the Joint Comprehensive Plan of Actionhave so far fully implemented their commitments under the terms of the deal:
最近,在议会前的证词中,美国国务院负责伊朗核协议实施的首席协调员斯蒂芬·马尔指出,所有《联合全面行动计划》的缔约国目前已经按照以下条款全面履行了其承诺:

“It’s important that we recognize what an accomplishment that is towards advancing,not only our national security, but that of our closest friends and allies, particularly those in Middle of East.”
“我们应该认识到在前进的路上自己取得了哪些成就,这很重要。不仅仅是我们的国家安全方面,还有我们的国际伙伴和同盟国的成就,尤其是中东地区的国家。”

The JCPOA, as it is known, was reached in July 2015 by Iran, the European Union and the P5+1 countries.In exchange for the lifting of nuclear-related sanctions,Iran agreed to take a series of verifiable steps to ensure that its nuclear program will be exclusively peaceful.
众所周知,《联合全面行动计划》于2015年7月由伊朗、欧盟各国以及“ P5加1 国家”(联合国安理会5常任理事国加德国)达成。为了解除核相关制裁,伊朗同意实施一系列可以核查的措施来承诺其核计划的完全和平性。

Mr. Mull said that Iran has completed dozens of specific actions to limit, freeze or roll back its nuclear program and subject it to full transparency by the International Atomic Energy Agency.In exchange, the nuclear related sanctions imposed on Iran have been lifted.
马尔先生指出,伊朗已经采取了许多具体的行动,目的是限制,冻结或是中止其核计划并接受国际原子能机构规定其核计划完全透明的要求。作为交换,伊朗核相关制裁正式解除。

In order to clarify what business is now permitted with Iran,the United States, at the request of foreign governments and partners, has been engaging in outreach to the public and private sectors.
为了弄清伊朗目前允许运作的商业活动,美国应外国政府和伙伴的请求,持续参与公营和私营部门的外联工作。

“As long as Iran continues to meet its nuclear commitments, we’ll continue to meet our commitments on sanctions,” said Mr. Mull.
马尔先生说道:“只要伊朗能够坚持履行其核承诺,我们就将持续履行在制裁方面的承诺。”

But to enjoy the full economic benefit from the lifting of the nuclear sanctions,Iran must make sure it financial house is in order.Acting Treasury Undersecretary for Terrorism and Financial Intelligence Adam Szubin noted thatsome companies and banks around the world continue to have concerns about doing business in Iran.
为了能够充分享受到核制裁的解除带来的经济利益,伊朗必须维持其金融商行有序运行。美国财务部负责恐怖主义和金融情报的副部长Adam Szubin指出,全球仍有一些公司和银行对在伊朗境内做生意仍表示担忧。