和谐英语

VOA常速英语:Migrant Arrivals in Italy Soar as Amnesty Warns of Libya Abuses

2016-06-18来源:VOA
Some 19,000 migrants arrived in Italy in May from north Africa, more than double the previous month. More than 13,000 people were rescued in the central Mediterranean region in a single week — the highest weekly total ever reported.
约有1万9千名难民5月从北非逃往意大利,这一数字是之前一月的两倍多。仅一周,超过1万3千名难民在中地中海地区被救,这一数字也是有报道以来最高的一周数量。
As the number rise, the European Union recently opted to extend for another year its Operation Sophia, targeting smugglers and migrant boats.
随着难民数字的增长,欧盟最近选择将其索菲亚行动延期一年,目标对准走私商以及难民船。
“Migrants and, most importantly, smugglers are adapting to the new policy taken by Europe. They’re just adapting to the different environment, which means basically that the problem is not receding.”
“难民,以及更重要的是走私商正在适应欧洲才去的新政策,他们只是适应了不同的环境,这大致意味着这一问题不会消退。”
Over 2,100 people have died so far this year crossing the central Mediterranean. Earlier this month, the EU revealed plans to enhance cooperation with key countries on migration routes, especially Libya. But with the country still fractured by rival administrations and militias, finding an effective partner is all but impossible, says Fabiani.
到目前为止,今年有超过2100人在横渡中地中海时丧命。这个月早些时候,欧盟提出加强与难民迁移路线上周边国家的合作计划,特别是利比亚。但是由于利比亚本国仍处在反对派政府和自卫队的分裂之中, 法比亚尼说要找到一个有效的合作伙伴是不可能的。
“The Libyan coast guard will nominally cooperate with the National Unity Government and Europe on this issue. But then, effectively, what will happen is that behind closed doors, they actually strike deals with the militias handling these smuggling routes, and (will actually give some of the...) will turn a blind eye or will turn back some of the migrants to these militias.”
“利比亚的海岸护卫队名义上是和民族团结政府以及欧洲在这个问题上进行合作,但是实际上,在合作的背后,他们事实上和处理走私商路线的自卫队达成合作,而且视而不见,并且遣返一些难民给自卫队。”
Amnesty International accuses the Libyan coast guard of widespread abuses against the migrants. The group interviewed dozens of people who had survived the crossing — and who described horrific treatment.
国际特赦组织指责利比亚的海岸护卫队普遍地虐待难民。该组织采访了几十位横渡地中海幸存的人,他们都说到这些骇人的行为。
“We have documented cases of shooting, abandonment, beatings by the Libyan coast guard themselves as they were rescuing people. And even more importantly, horrible cases of torture and abuse of people in the detention centers where these refugees and migrants are taken.”
“我们记载了利比亚海岸护卫队在拯救难民时进行枪击,遗弃难民,殴打难民的例子。更甚,在接收难民的拘留中心,还有拷打和虐待的可怕行为。”
In one case, several migrants described being abandoned at sea by the coast guard after their boat engine broke down.
在一个例子中,几名难民说在船舶的发动机坏了以后,海岸护卫队将他们抛弃在海里。
“What’s crucial is that the European Union doesn’t treat Libya as it has been treating Turkey, and pretends that Libya can somehow hold back refugees and migrants who are trying to make their way to Europe.”
“最为关键的是,欧盟对待利比亚并非像其对待土耳其一样,欧盟假装利比亚可以控制住试图进到欧洲的难民。”
The United Nations says over 7,000 unaccompanied children made the journey from North Africa to Italy in the first five months of the year — many of them at huge risk of exploitation.
联合国称在今年头五个月,超过7000名没有陪同儿童从北非跨越到意大利,他们中的大多数都有着剥削的危险。
The UN estimates there are another 235,000 migrants currently waiting in Libya trying to reaching Europe, tens of thousands of them children traveling alone.
联合国预计还有23万5千名难民现在正在利比亚等待逃往欧洲,成千上万的孩子们都是独自逃难。
Henry Ridgwell for VOANEWS London.
亨利·里德威尔伦敦报道。