和谐英语

VOA常速英语:Increasing the Pressure on North Korea

2016-06-21来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

In direct violation of numerous UN Security Council Resolutions, the Democratic People’s Republic of Korea, or North Korea, continues to conduct nuclear tests and launch ballistic missiles.To facilitate this program, the North Korean government is using the country’s financial system to launder money and illicitly procure needed materials and equipment.
在直接违反了多项联合国安理会决议后,朝鲜民主主义人民共和国,或朝鲜,继续进行核试验并发射了弹道导弹。为继续进行这一计划,朝鲜政府正利用该国金融系统洗钱,并非法采购所需的材料和设备。

For this reason, the United States Treasury Department has tightened sanctions on the Democratic People’s Republic of Korea, to target ongoing violations of its international obligations and a broad range of its provocative, destabilizing and repressive actions and policies.
因为这个原因,美国财政部加强了对朝鲜民主主义人民共和国的制裁,以打击其正在进行的违反国际义务的行为,以及针对其一大系列的挑衅、不稳定和压迫性的政策和行为。

On February 18th, the United States enacted the North Korea Sanctions and Policy Enhancement Act of 2016, which requires the Treasury Department to determine within 180 days whether reasonable grounds exist for concluding that North Korea is a jurisdiction of primary money laundering concern.
在2月18日,美国颁布实施了《2016朝鲜制裁和政策增强法案》,要求财政部在180天内得出结论,是否有充分的理由认为朝鲜对于主要货币洗钱的行为处于美国的司法管辖权之内。

On March 2, the United Nations Security Council unanimously adopted Resolution 2270,which requires UN Member States to sever correspondent banking relationships with North Korean financial institutions within 90 days of the adoption of the resolution, among other restrictions.
在3月2日,联合国安理会一致通过了2270号决议,要求联合国成员国除其他限制外,在该决议生效后90天内切断和朝鲜金融机构的银行往来关系。

Having found evidence that the DPRK is indeed a jurisdiction of primary money laundering concern, the Treasury Department took steps to further isolate North Korea from the international financial system by proposing a special measure that would, if finalized, require U.S. financial institutions to implement additional due diligence measures to prevent North Korean banking institutions from gaining improper and indirect access to U.S. correspondent accounts.
自从找到证据显示朝鲜的洗钱行为确实处于美国的司法管辖权内之后,财政部采取行动进一步将朝鲜从国际金融体系中孤立起来。如果最终确认了的话,美国财政部将提出一种特殊的手段,要求美国金融机构实施额外的尽职调查措施,以防止朝鲜银行机构不正当或者间接地使用美国代理账户。

This measure would also reinforce current U.S. law that prohibits U.S. financial institutions from engaging in both direct and indirect transactions with North Korean financial institutions by prohibiting U.S. financial institutions from opening or maintaining correspondent accounts with North Korean financial institutions, and prohibiting the use of U.S. correspondent accounts to process transactions for North Korean financial institutions.
这一措施还将加强现行的美国法律,禁止美国金融机构和朝鲜金融机构进行直接和间接的交易,因为该项措施禁止美国金融机构为朝鲜金融机构开设或持有代理账户,并且禁止使用美国代理账户来和朝鲜金融机构交易。

“The United States, the UN Security Council, and our partners worldwide remain clear-eyed about the significant threat that North Korea poses to the global financial system,” said Adam Szubin, Acting Under Secretary of the Treasury for Terrorism and Financial Intelligence.
“美国、联合国安理会、以及我们的全球合作伙伴都很清楚,朝鲜对全球金融体系产生了巨大的威胁,”财政部应对恐怖主义和金融情报部门代理副部长亚当·舒宾如是说道。

“The regime is notoriously deceitful in its financial transactions in order to continue its illicit weapons programs and other destabilizing activities.”
“这个政权在金融交易方面出了名的不诚信,他们以此来维持其非法核武器计划和其他破坏活动。”

“Today’s action is a further step toward severing banking relationships with North Korea and we can expect all governments and financial authorities to do likewise pursuant to the new UN Security Council Resolution.It is essential that we all take action to prevent the regime from abusing financial institutions around the world – through their own accounts or other means.”
“今天的行动旨在进一步切断和朝鲜的银行联系,我们期望所有的政府和金融部门也一样按照联合国安理会这项新决议行动。我们都必须要采取行动,以防止朝鲜滥用全世界的金融机构—无论是使用他们自己的账户还是其他什么手段。”