正文
VOA常速英语:Kerry at 46th OAS General Assembly
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
The United States is committed to promoting sustainable development in the Americas,said Secretary of State John Kerry in a speech to the Organization of American States.But he noted that this will only be possible if the fundamental pillars of “human rights, good governance, security development, and democracy”are upheld.
美国致力于促进美洲地区的可持续发展,美国国务卿约翰·克里在对美洲国家组织的一场讲话中如此说道。但是克里指出,只有“人权、善政、安全发展和民主”等这些最基本的理念得到支持,促进美洲地区可持续发展的承诺才有可能实现。
Civil society across the Americas is critical to amplifying the voices of the governed and weaving an inclusive social fabric.That’s why the decision to exclude civil society from OAS proceedings is very disappointing, said Secretary Kerry:"Transparency and citizen participation are, frankly, not optional within democracies, and they are not prerogatives of only a host government."
在美洲地区,为了凸显人民群众的呼声、构造一个包容性的社会结构,公民社会尤其重要。那也是为什么美洲国家组织会议取消公民社会议题的决定如此令人失望的原因,国务卿克里说道:“坦白说,透明度和公民参与并非是民主国家可有可无的东西,而且它们也不是执政党政府的特权。”
The United States supports establishing a permanent, public, consultative role for civil society in future Summits of the Americas.
在即将举行的美洲国家首脑会议上,美国支持把公民社会建立成一个永久的、公共的、协商的议题。
The U.S. also supports protecting and advancing human rights in the Americas and is redoubling its commitment to the Inter-American Commission on Human Rights.
美国同样支持保护和促进美洲地区的人权状况,并且进一步扩大其对美洲国家委员会有关人权问题的承诺。
There are some encouraging trends with respect to transparency and accountability in the Hemisphere.More and more citizens are saying no to corruption within their governments,and are working to increase openness, expose abuses, and hold leaders to a higher standard.To support anti-corruption measures,the United States will contribute more than $5 million to the OAS mission against corruption and impunity in Honduras.
在透明度和问责制方面,美洲地区显示出了一些喜人的趋势。越来越多的公民对其政府内部的腐败问题说不,他们正在努力提高透明性、揭露弊端,以高标准要求他们的领导人。为支持反腐败措施,美国将给与美洲国家组织的任务提供500万美元以上的资金支持,以帮助其打击洪都拉斯地区腐败和逃脱惩罚的人。
Like all people of the Americas, Venezuelans have the right to express their will in a peaceful and a democratic manner.The United States joins with Secretary General Luis Almagro and others in the international community in calling on the Venezuelan Government to release political prisoners, to respect freedom of expression and assembly,to alleviate shortages of food and medicine, and (to) honor the call for a fair and timely constitutional recall referendum.
就像所有美洲人民一样,委内瑞拉人民也有权利以一种和平民主的方式来表达他们的意愿。美国和秘书长路易斯·阿尔马格罗以及国际社会其他成员一起,呼吁委内瑞拉政府释放政治犯,尊重言论和集会自由,减轻食品和药物的短缺问题,并且尊重人民的要求,在宪法的规定下进行一场公平、及时的罢免公投。
And in Haiti, the people deserve the chance to express their will and elect a president without further delay.
在海地,人民应当有机会表达他们的意愿,并且立刻选举出一名总统。
The United States will continue to support a unified OAS as means of promoting a peaceful, prosperous, and inclusive hemisphere.
美国将会继续支持作为一个整体的美洲国家组织,以促进美洲地区的和平、繁盛和包容。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning