正文
VOA常速英语:U.S. and India Partner to Protect Planet(翻译)
“十年前,要就雄心勃勃的气候问题达成全球一致意见几乎是不可能的。”美国驻印度大使Richard Verma在海德巴拉说道。“但去年12月份,在巴黎,地球村却做到了这点,其中一部分要归功于印度的领导。”196个国家相聚一堂,达成了历史性的协议,争取将全球温度上升幅度控制在2摄氏度,并努力将其控制在1.5摄氏度以内。
In April, leaders from around the world, including India’s Environment Minister Prakash Javadekar, gathered in New York for the signing ceremony.
四月份时,全球各国领导人,包括印度环境部长Prakash Javadekar,参加了纽约的签字仪式。
“Despite the progress we have made,” Ambassador Verma cautioned, “there is still much more to be done.”
Verma大使提醒道:“尽管取得了进步,但这还远远不够。”
“Written by hundreds of scientists from every corner of the world, the most recent Assessment Report by the Intergovernmental Panel on Climate Change unequivocally states that human influence on the climate system is real and recent emissions of greenhouse gases are the highest in the history of humankind. According to NASA, 2015 was the hottest year on record. In fact, of the hottest years on record, 15 out of 17 have occurred since 2000.”
“由来自全球各地数百名著成的政府间气候变化委员会的评估报告,明确表示人类确实对气候系统造成了影响,目前温室气体排放量已达到有史以来的最高水平。据美国航空航天局表示,2015年是记录中最炎热的一年。实际上,记录在案的17个炎热年份中,有15个是在2000年之后。”
The good news, Ambassador Verma noted, is that “Prime Minister Modi and President Obama clearly recognize the grave threat posed by climate change, and the importance of our two countries working together to combat it,” and “President Obama recognizes the U.S. role in creating this problem and our responsibility to take action.
但Verma大使表示,好消息是“Modi总理和Obama总统都明确意识到了环境变化带来的严重威胁,以及两国合作对治理环境变化的重要性。Obama总统意识到美国在导致这个问题中所扮演的角色,我们有责任对此采取措施。”
This includes supporting India’s Paris commitment to reduce the emissions intensity of its GDP by approximately 33 percent; reducing deforestation and repopulating forests; working together to amend the Montreal Protocol to facilitate an ambitious phase-down of hydro fluorocarbons; and encouraging swift movement by the global community to bring the Paris agreement into force.
其中包括支持印度在巴黎做出的承诺,将碳排放强度降低33%、减少森林砍伐和重新造林,共同努力修复《蒙特利尔议定书》降低氢氟碳化物、鼓励地球村采取的快速行动将在巴黎签署的协议生效。
But governments can only do so much, said Ambassador Verma, “the real champions of change are youth leaders, civil society, and entrepreneurs. People like yourselves.”
但Verma大使说道,政府能做的只有这些了,“真正的变革先锋是年轻领导人、民间团体和企业家。是像你们这样的人们。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning