和谐英语

VOA常速英语:ISIL Out of Fallujah(翻译)

2016-07-03来源:和谐英语
Next,an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反应美国政府观点的社论。

On June 26th, commanders of Iraq’s Security Forces announcedthey had completely re-taken the city of Fallujah from ISIL, also known as Da’esh.
6月26日,伊拉克安全部队的指挥官宣布他们已经完全从ISIL(即Da’esh)手中夺回了费卢杰城。

This is a significant blow to the extremist group, which has already lost nearly 50 percent of the populated territory it had once controlled in Iraq.Fallujah was the first major city ISIL had managed to capture some two and a half years ago.Retaking the city, which once boasted around 300,000 inhabitants,required a month-long offensive by Iraq’s military forces, as well as robust support from the Global Coalition to Counter ISIL.
对这个极端组织来说,这是一个极大的打击。该组织已经丧失了其在伊拉克掌控的将近百分之五十的人口稠密区。大约两年半前,费卢杰城是第一座被ISIL占领的大城市。为了夺回这座曾经拥有大约30万居民的城市,伊拉克安全部队进行了长达一个月的攻击,全球对抗ISIL联盟也竭力提供支持。

“The operation in Fallujah has been a significant challenge for the ISF and for the coalition. It will not be the last.Hard fighting remains ahead, as does the vital task of caring for the residents of Fallujah displaced by ISIL’s violence and beginning to rebuild the city so that its people may safely return,” said Secretary of Defense Ashton Carter in a written statement.
“无论是对于ISF还是对于联盟来说,这次在费卢杰城的作战行动都是一次重大的挑战。但是这绝不是终点,前方的道路依然艰难。我们首要的任务还有照顾那些因ISIL的暴行而流离失所的费卢杰城的居民。着手重建这座城市,让居民可以安全的回来。”美国国防部长在一份书面声明中如是写到。

The Iraqi army’s work is far from finished in Fallujah.While initial reports are that the city was saved of the extensive damage seen in Ramadi and other places, it is yet to be made safe.When ISIL militants flee territories they once controlled, they litter the area with deadly, explosive booby traps. Until these explosives are safely removed, reconstruction cannot commenceand the citizens of formerly-occupied towns and villages cannot begin to return to normal life.
在费卢杰城,伊拉克军队的工作还远未结束。尽管初步报告称该拉马迪城和其他许多地方已经从巨大的损失中解脱出来,但是这些地区依旧不安全。当那些ISIL的好战分子逃离自己曾经掌控的领域时,他们留下了致命的爆炸诡雷。在这些诡雷被清除后,我们才能开始重建工作。之前被占领的那些城市和村庄里的人们才能回归到正常生活中。

“Despite the hard work still to do, the clearing of Fallujah will make the people of Iraq saferand bring us all one step closer to dealing ISIL a lasting defeat,” said Secretary of Defense Carter.
“无论前方的道路多么艰难,拯救费卢杰城能够让伊拉克人民更安全。我们在彻底消除ISIL的道路上又前进了一步,”国防部长Carter如是说到。

“The United States congratulates Prime Minister Haider Al-Abadi and the Iraqi people for their progress in freeing the city of Fallujah from the grip of ISIL.The United States military and our coalition partners are proudto have supported the Iraqi Security Forces under the prime minister’s command in this important operation,
“向Haider Al-Abadi总理和伊拉克人民表示祝贺。因为费卢杰市成功摆脱了ISIL的控制。美国军队和我们的联盟伙伴感到很自豪,能在这次重要的行动中听从总理的指挥,支持伊拉克安全部队。

which is another milestone in our joint efforts to accelerate ISIL’s defeat,and to continue supporting our Iraqi partners moving forward.”
这是我们共同努力打败ISIL道路上的又一个里程碑,我们会继续支持伊拉克同伴不断努力前进。”