正文
VOA常速英语:Afghanistan Stands up to Terror
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
Terrorists attacked an Afghan police convoy outside the capital Kabul, June 30th killing at least 30 people and wounding 50 others.
6月30日,恐怖分子在阿富汗首都喀布尔外袭击了一支警察护卫队,造成至少30人死亡,另有50人受伤。
Two bombs hit a convoy of buses carrying police academy graduates from a ceremony on the city’s western outskirts.
当时两枚炸弹袭击了一支由公共汽车组成的警察车队,车上载有警察学校毕业生,他们刚从喀布尔西郊的一场毕业仪式上归来。
The Taliban claimed responsibility for the murders.The bombing follows the June 19 suicide attack on minibus in Kabul which killed at least 14 Nepali security guards.
塔利班声称对该谋杀事件负责。在此次爆炸袭击之前,6月19日喀布尔曾发生一起针对小型公共汽车的自杀式袭击,造成至少14名尼泊尔安保人员死亡。
The cadets were returning to Kabul from a training center in Wardak province and were about to go on leave.
这些学员当时正从瓦尔达克省的一个训练中心返回喀布尔,他们本来即将休假。
The attacks were immediately condemned by President Ashraf Ghani, who called the incident a “crime against humanity”.
阿富汗总统阿什拉夫·加尼立刻谴责了这起袭击事件,他将此次事件称之为一场“反人类罪行”。
"While Muslims are busy praying during this holy month of Ramadan,the Taliban keep committing reprehensible crimes by killing innocent people and spreading fear and terror,”he said.
他说道:“尽管在神圣的斋月期间穆斯林们都在忙于祈祷,但是塔利班仍然犯下了许多应受谴责的罪过,他们屠杀无辜的百姓,四处传播恐惧和恐怖行为。”
The U.S. Embassy in Kabul issued a statement condemning the “horrific, multi-part attack on Afghan National Police and civilians in Kabul.”
美国驻喀布尔大使发表了一份声明,谴责这场“针对阿富汗国家警察和喀布尔平民的可怕的、多地区的袭击。”
“The first attack targeted new police cadets,with a second attack purposefully targeting the brave people who rushed to help the victims,” the statement noted,adding, “This cruel and complete disregard for human life during the holy month of Ramadan is abhorrent.Our thoughts and prayers are with all of those killed and injured, as well as with the victims’ families, colleagues, and friends.We will continue to stand with our Afghan partners and friends as they work to bring peace and security to Afghanistan.”
这份声明指出:“第一起袭击针对的目标是警察学院的新学员,而第二起袭击则目标明确的针对那些赶来救助受害者的勇敢的人。” 这份声明补充说道:“在神圣的斋月期间发生的这些残酷的、完全无视人生命的行为真是可恶至极。我们将我们的思恋和祈祷寄予那些丧生和受伤的人,以及受害者的家人、同事和朋友们。我们将继续与我们的阿富汗合作伙伴和朋友们并肩战斗,他们正努力为阿富汗人民带来和平与安全。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning