和谐英语

VOA常速英语:End of Conflict in Colombia

2016-07-11来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

The Colombian government and leader of the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC,agreed to a bilateral ceasefire pact on June 23, paving the way for a final peace deal that would end the 52-year civil conflict.This war has taken the lives of an estimated 220,000 people and forced nearly seven million Colombians from their homes.
哥伦比亚政府和哥伦比亚革命武装力量(简称FARC)领导人在6月23日达成了双边停火协议,为最终达成和平协议铺平了道路,将结束哥伦比亚国内长达52年的内战。据估计,这场战争目前已经夺走了22万人的生命,近700万哥伦比亚人被迫离开家园。

U.S. Secretary of State John Kerry welcomed the news: "I am pleased that, after more than four years of intensive talks,the Colombian government and the FARC have achieved breakthroughs on some of the most challenging issues before them.Although hard work remains to be done, the finish line is approaching and nearer now than it has ever been.”
美国国务卿约翰·克里对这一消息表示欢迎,他说道:“我很高兴,经过四年多来密集的谈判,哥伦比亚政府和哥伦比亚革命武装力量做出了一些突破,在一些摆在他们面前最具挑战性的问题上取得了进展。尽管艰苦的工作仍然有待完成,但是距离战争的结束越来越近了,哥伦比亚现在比以往任何一个时候都更加接近于和平。”

Under the terms of the agreement the rebels will gather in 23 protected zones and eight camps,where they will disarm in phases after a final accord is reached.Colombian government forces will provide security and United Nations observers will be present in the camps to oversee the process and mediate disputes.
根据协议条款的规定,反政府武装将会集结在23个保护区和8大营地之内,在最终协议达成之后他们就会解除武装。哥伦比亚政府军将提供安全保护,联合国观察员也将到达营地现场,以监督解除武装过程并调解纠纷。

For many years and on a bipartisan basis,the United States has supported Colombia in its efforts to strengthen its democracy and safeguard the security of its people.That friendship will continue as Colombia’s leaders strive to complete the peace process and take steps to recover from the many years of division and conflict.
多年来在两党基础上,美国支持哥伦比亚在推进民主和保卫人民安全上的努力。哥伦比亚领导人将会努力完成和平进程,并采取措施使得哥伦比亚从多年的分裂和冲突中恢复过来,而在这期间与美国的友谊将会继续存在下去。

To this end, the United States will work closely with Colombia to ensure that commitments made during the negotiations yield tangible benefits for the country’s citizens.In February, President Obama announced Paz Colombia, a new strategic framework for its bilateral engagement.As part of that plan, the United States along with Norway is leading a Global Demining Initiative for Colombia.
为此,美国将会和哥伦比亚密切合作,以确保谈判期间作出的承诺能给该国公民带来切实的好处。今年二月,奥巴马总统宣布了拉巴斯哥伦比亚计划,这是一个美国--哥伦比亚双边协定的新战略框架。作为该计划的一部分,美国和挪威正在为哥伦比亚开展一项“全球排雷行动”。

The United States congratulates all Colombians as they take the final steps towards a just and lasting peace.
美国向所有哥伦比亚人送上祝贺,他们步入了取得一个公正、持久和平的最终阶段。