正文
VOA常速英语:More Must Be Done to Help Refugees(翻译)
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
Today, the world is witnessed to the greatest refugee crisis since the end of the Second World War,said U.S. Permanent Representative to the United Nations Ambassador Samantha Power.“And because it is global in scale, anything less than a global response will fall short of addressing it,” she said:
当今世界见证着二战以来最大的难民危机,美国常驻联合国大使萨曼莎·鲍尔表示。她说道:“难民危机是全球性的,所以只有全球性的努力才能解决这一问题。”
“Yet rather than spur a united front, a united effort, the challenge of mass displacement has divided the international community – and even individual nations – leaving the lion’s share of the response to a small number of countries,stretching our humanitarian system to its breaking point, and putting millions of people in dire situations at even greater risk.”
“然而,目前还没有统一的战线和一致的努力,挑战依然存在,大规模的流离失所使国际社会—甚至个别国家——分崩离析。结果,只有少数国家在为解决难民危机而努力,使人道主义系统接近崩溃点,使数百万人深陷困境,面临着更大的危险。”
Obviously, the best way to resolve the crisis is to address the conflicts, violence, and repression that is forcing people out of their homes.But in the meantime, we must do more to help, not only for their sake, but for our own security and stability.
显而易见,解决难民危机最好的方法是解决冲突、暴力和导致人们流离失所的压迫。但同时,我们必须更多地伸出援助之手,这不仅是为了难民们,也是为了我们自己的安全与稳定。
First, we must meet the vital needs of refugees in the present.Here, we are coming up far short, said Ambassador Power.We are seeing record shortfalls in providing essential humanitarian assistance. In 2015, the UN requested approximately $20 billion to provide life-saving aid, only $11 billion of which was funded. This year, the $21 billion that the UN is seeking is less than one-quarter funded.”
首先,我们需要解决难民目前的基本需求。在这方面,我们做的还相差甚远,鲍尔大使说。我们在提供必需的人道主义援助方面做的远远不够。2015年,联合国要求提供约200亿美元的救生资金,但实际上只提供了110亿美元。今年,联合国要求提供210亿美元,但目前的援助资金还未达到四分之一。”
And second, we must offer refuge or resettlement to the displaced. By relying on a few countries to bear a disproportionate share of the cost of the crisis, the lives of many refugees are put at risk, and may fall prey to violent extremists and members of organized crime.
第二,我们必须为无家可归的人们提供避难所或对其进行重新安置。仅仅依靠少数几个国家过多地承担难民危机的成本,将使得很多难民的生命处于危险之中,可能会使他们成为暴力极端分子的牺牲品和有组织犯罪团伙的成员。
In recognition of the urgent need for all countries to do more, President Obama is convening on September 20th, the Leaders’ Summit on Refugees on the margins of the 71st UN General Assembly.In addition, the United States is also taking steps to increase our humanitarian aid to refugees and increasing the number of refugees we will resettle in the United States.
认识到所有国家共同努力的迫切需要之后,奥巴马总统将于9月20日在出席第71届联合国大会之际,参加关于难民问题的领导人峰会。此外,美国也将采取措施,增加对难民的人道主义援助,增加重新安置在美国的难民数量。
We call on our friends and partners to follow our lead, for the sake of the displaced, and the global community.
我们呼吁朋友和伙伴们跟随美国,为了无家可归的人们、为了国际社会而共同努力。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning