和谐英语

VOA常速英语:London’s Financial Crown at Risk as Rivals Eye Brexit Opportunities(翻译)

2016-07-27来源:和谐英语
The prospect of leaving the European Union, and with it access to the prized single market of 500 million people, has sent shivers through the city of London.
离开欧盟,也意味着将离开这一被英国所看重的、拥有5亿人口的单一市场,这一前景使得伦敦城不寒而栗。

“This is about the negotiation. You know, the mayor of London has made clear, as has the prime minister, that we want to negotiate continued access to the single market.”
这便是关于协商的内容。伦敦的市长说的很清楚,首相也说得很清楚,我们想要为继续进入到单一市场而协商。”

But other EU leaders insist Britain cannot have access to the single market and at the same time restrictions on European immigration, the core issue that drove the “Leave” campaign to victory in June.
但是其他欧盟国家领导人坚持认为英国是不能进入到单一市场的,同时欧盟会限制欧洲移民数量。这一核心问题让脱欧派在6月赢得胜利。

So with Britain seemingly on its way out of the single market, other cities are eyeing London’s position as Europe’s leading city.
因此在英国似乎要离开单一市场之际,其他城市都瞄准了伦敦的欧洲领导城市地位。

Along with Frankfurt in Germany, Paris is among those best placed to steal a share. The French government recently spoke of “rolling out the red carpet” to firms fleeing Brexit, promising to make its tax regime for expatriates the most favorable in Europe.
德国的法兰克福,以及巴黎都是处在分食一羹的极佳位置。法国政府最近称“热烈欢迎”强调脱欧的英国,并且承诺让其海外税收机制成为欧洲最优惠的机制。

“We have very international companies. If you compare the situation to 10 years ago, the situation has completely changed. The French corporates even make a major part of their activities in the global world.”
“我们有非常国际化的公司。如果你将这一情况与十年前对比,情形完全改变了。法国的公司甚至把主要活动放在全球。”

London is also Europe’s leading hub for tech industries, with more than 3,000 start-ups based in the city. Many are around the so-called “Silicon Roundabout”.
伦敦也是欧洲技术产业的领导中心,超过3000家新创公司在此建立。许多都围绕在所谓的“硅谷环岛”周边。

Berlin spies an opportunity: It is already Europe’s second-biggest tech city and the real estate is far cheaper than London.
柏林觊觎这个机会:它已经是欧洲第二大技术城市而且其房地产远比伦敦便宜。

“With Brexit, London has more or less taken itself out of the race. And we do believe that over time the advantage of Berlin will grow and more tech start-ups will come to Berlin.”
“因为英国脱欧,伦敦或多或少都会退出竞争。我们相信随着时间推进,柏林的优势会加强而且更多的技术新创公司会来到柏林。”

In a recent article, The New York Times rated Amsterdam as best placed to steal London’s crown, thanks to its global connections, English-speaking population and attractiveness to expats.
在最新的一篇文章中,纽约时报将阿姆斯特丹列为夺取伦敦皇冠的最佳城市,因其拥有全球化联系,英语语言人口以及对移民的吸引力。

But London’s proponents insist the city will remain number one.
但是伦敦的支持者坚持认为伦敦仍将保持其第一的位置。

“Because the people that do the business and have the expertise want to remain here, and the government and the Mayor of London will do everything they can to keep them.”
“因为做生意以及拥有技术的人会想要留在这里,而且政府以及伦敦的市长会尽其所能来留住他们。”

London contributes nearly a quarter of Britain’s national income. The Brexit vote has plunged the city into uncertainty, and rivals in Europe are watching with interest.
伦敦贡献了将近四分之一的英国国家收入。英国脱欧公投让这个城市陷入不确定性之中,而且欧洲的其他竞争对手饶有兴致的看着这些。

Henry Ridgwell for VOA NEWS London.
VOA新闻,亨利·里德威尔伦敦报道。