和谐英语

VOA常速英语:Florida Zika Cases Trigger Alarms in Washington(翻译)

2016-08-01来源:VOA
For most Americans, mosquitos are a summertime annoyance.Florida must now treat them as a public health menace.
对大多数美国人来说,蚊子是夏天的讨厌鬼。而它现在威胁到了佛罗里达的公众健康。

“Four people in our state likely have the Zika virus as a result of a mosquito bite.This means Florida has become the first state in our nation to have local transmission of the Zika virus.”
“我们州有四人由于蚊虫叮咬可能感染了寨卡病毒。这意味着佛罗里达成为了我国第一个国内传播寨卡病毒的州。”

As far away as Galveston, Texas, some express apprehension and helplessness.“It does concern me for my children and my grandchildren.But I don’t know whether it’s going to be any good to be real worried about it because, if it’s here, it’s here.”
远至德州的加尔维斯敦,一些市民表示不安和无助。“它确实给我的子女及孙子孙女们带来了烦恼。但我不知道担忧是否有用,因为它确实就发生了,就在这。”

The Florida cases confirm what health officials predicted months ago.“ We are very likely to see isolated cases of mosquito-born Zika.”
这起佛罗里达病例证实了美国卫生健康政府官员于数月前做出的预测。“我们非常希望不再出现下一起蚊虫传播的寨卡病例。”

From Congress, so far, plenty of talk.“We need to act, and we need to act right now.”
目前国会那边很多人发表意见。“我们要行动,而且需要马上行动。”

But not a single dollar has been approved to target Zika, the senate initally agree to 1.1 billion dollars of new spending.But negotiations between the Republican-led House and Senate yielded a bill with stipulations Democrats could not supportconcerning an abortion provider, the environment, and the display of the Confederate flag.“What did the Republican leadership in Congress produce?
参议院最初承诺再投资11亿美元用于抗击寨卡病毒,但至今连一分一毛都未见踪影。然而,共和党领导的众议院与参议院之间的谈判做出了妥协与让步,磋商出来的法案使民主党无法继续支持,因为涉及到流产、环境及联邦旗的展示等敏感话题。“共和党领导国会能有什么结果?

Unfortunately, it produced a package that is totally partisan and destined to fail, and they knew it.”Senate Democrats blocked the bill ahead of a seven-week congressional recess, members of both parties pointed fingers.“It’s inexplicable and unacceptable to not be able, on a bipartisan basis, to address this important public health care crisis.”
太不幸,全都是一边倒,注定成不了气候,而且他们知道的。”参议院民主党们在为期7周的休会前驳回了法案,对此两党都有不少人士表示不屑。“两党不能解决这个重要的公共健康危机,这真是令人费解,也不能接受。”

Zika is expected to spread beyond Florida.“Miami has a very similar climate as Houston.Miami has the same mosquitos as Houston, and across the Gulf Coast. And so this is of urgency.”Lawmakers will continue the battle over Zika funding when they return to Washington in September.
寨卡病毒的传播范围预计会覆盖除佛罗里达州以外的地区。“迈阿密与休斯顿的气候类似,蚊子也一样,整个墨西哥湾地区都一样。所以事态紧急。”9月立法者们回到华盛顿后会持续寨卡资金战。

For now, local and state governments must do the best they can to monitor and control mosquito populations with existing resources.
目前,当地和州政府必须尽全力利用现有资源监控和控制蚊子数量。

Michael Bowman, VOA News, Washington.
VOA新闻记者迈克尔·博曼于华盛顿为您报道。