和谐英语

VOA常速英语:Brexit Response Pits Economics Against Political Unity(翻译)

2016-08-03来源:和谐英语
The European Union is licking its wounds after the Brexit vote while European integration has taken a painful blow. The bloc’s core members insist it won’t be fatal.
英国脱欧,欧盟还正在舔舐伤口,而欧洲一体化已经接受了这个痛苦的打击。联盟核心成员坚称这个并非是致命打击。

"We want to have the opportunity now to take care of Europe and its future. That means after the decision Great Britain made, negotiations on a British exit, or Brexit, should begin as soon as possible.”
“我们想抓住这个机会照顾到整个欧洲的发展。那意味着大不列颠做出这个脱欧决定后,应该尽早开始脱欧进程。”

British Prime Minister David Cameron who pledged to stand down by October will travel to Brussels on Tuesday. The following day, the 27 remaining member states will meet for the first time without Britain at the table.
英国首相大卫·卡梅隆十月卸职后将于星期二去往布鲁塞尔。次日,其他的27个联盟国成员将首次开始一次没有英国的座谈。

Head of the European Commission Jean-Claude Juncker said the British exit will not be “an amicable divorce”,but neither have they ever had a “deep love affair.”But British isn’t just divorcing. Brussels is also leaving each of the member states and some of them want to stay friendly and keep the cost down. Others want British to feel the economic pain of the breakup.
欧盟委员会主席让-克洛德·容克表示,英国脱欧不是“和平分手”,但他们也并未有过“深爱”。然而英国并不仅仅是离开。布鲁塞尔也将脱离,其他成员国希望能够继续保持友好,把伤害降到最低。而另一些则希望英国经济能够尝到分手的恶果。

And those differences will likely make for very difficult negotiations.“It’s not going to be quick, it’s not going to be easy, and it’s going to throw lots of opportunity for division and bitterness not just between the UK and the EU,but within British government and British politics, and within the remaining EU member states.”
而这些差异无疑会给磋商带来困难。“脱欧进展不会很快,也不会很简单。脱欧将可能失去很多机遇,它所带来的分歧和痛苦不仅仅只发生在英国和欧盟之间,还发生在英国政府和英国政客之间、发生在余下的其他欧盟成员国之间。”

Germany Business leaders have already said they don’t want trade barriers on Britain,but any concessions might encourage other members to follow Britain’s lead and leave the block.
德国商界领袖已经表示他们不希望跟英国之间存在贸易壁垒,但是一旦有任何的妥协和让步,都可能成为其他成员国追随英国领导并脱离欧盟的另种鼓励。

"How does Germany respond to a situation where one of its largest trading partners has decided to leave the single market,which is a potential realistic scenario given that the leave campaign has made it clear—it doesn’t want to be in the single market in future? Will it prioritize economic links? But if it does, it risks damaging the political unity and the ideas.So the EU is going to struggle to find unity in balancing those two.”
“德国的最大贸易伙伴英国决定脱离单一市场,其国内脱欧派表明了一个潜在的现实场景--英国未来不想继续留在这个单一市场了,对这一情况,德国如何回应呢?它会不会优化经济链?但如果是,就会冒着毁坏政治及思想统一的风险。所以欧盟会不遗余力地在二者之间找寻平衡。”

Finding that balance will be a big test of Europe’s ability to survive Britain’s rejection.
英国脱欧后,是否能找到那种平衡将成为欧洲的一次大考验。

Henry Ridgwell, the VOA News, Brussels.
VOA新闻记者亨利·瑞德威尔于布鲁塞尔为您报道。