和谐英语

VOA常速英语:Expanding Cooperation With ASEAN(翻译)

2016-08-06来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

At the recent ASEAN Regional Forum in Laos, U.S. Secretary of State John Kerry said there are more areas for cooperation among ASEAN members.
在最近于老挝举行的东盟地区论坛上,美国国务卿约翰·克里表示说,东盟成员之间有更多合作的地方。

Secretary Kerry spoke on the urgency of doing more together to fight trafficking of all kinds - trafficking in persons, wildlife and timber. As ASEAN nears the one-year anniversary of signing the ASEAN Convention Against Trafficking in Persons,the United States is increasing its funding to stop human trafficking in Asia with specific support to victim protection services.Secretary Kerry also spoke on how a lesser-known problem like timber trafficking can cause enormous threats to a nation’s security through a nexus of corruption and environmental destruction.
国务卿克里谈到了采取更多行动、共同打击各种非法走私活动的紧迫性—包括非法走私人口、野生动物和木材。在东盟签署《东盟反对人口贩运公约》一周年纪念日快要来临之际,美国正在加大其在资金方面的援助,给受害者保护服务提供具体的支持,从而阻止在亚洲地区的人口贩运活动。国务卿克里也谈到了木材走私这样一个更加鲜为人知的问题,克里指出木材走私能够对一国的安全造成巨大的威胁,因为走私木材会造成一系列的腐败和环境破坏问题。

At the forum, ASEAN members discussed steps to further integrate their economies, the future of the Trans-Pacific Partnership, and the challenge posed by illegal fishing.
在这场论坛上,东盟成员们讨论了要采取措施来进一步使得经济一体化、讨论了环太平洋伙伴关系的未来、还讨论了非法捕鱼所带来的挑战。

Terrorism, climate change and sustainable development were also on the agenda.
恐怖主义、气候变化、以及可持续发展同样也是这场论坛的议题。

With regard to the South China Sea, Secretary Kerry said “The peaceful settlement of these disputes is absolutely critical.”“We encouraged all of the claimants to behave responsibly and to exercise restraint.”
关于南海问题,国务卿克里说道:“和平解决这些争端问题至关重要。”“我们鼓励所有宣示拥有主权者要承担责任,并且保持克制。”

Finally, North Korea remains a serious concern for ASEAN member states.North Korea’s destabilizing actions threaten international peace and security as it continues to develop its nuclear and ballistic missile programs in violation of multiple UN Security Council resolutions. In March, the UN Security Council unanimously adopted Resolution 2270, which imposed the toughest set of sanctions to date against North Korea. “It is critical for the world and for all countries to fully enforce the sanctions that have been imposed,” said Secretary Kerry, “and we intend to do that.”
最后,朝鲜仍然是东盟成员国所严重关切的一个问题。朝鲜破坏稳定的行为威胁到了国际和平与安全,因为朝鲜违反了联合国安理会的多项决议、继续发展核武器和弹道导弹计划。今年3月,联合国安理会一致通过了2270号决议,对朝鲜实施了到目前为止最为严厉的制裁措施。“对整个世界和所有国家而言,全面执行已实施的制裁至关重要,”国务卿克里说道,“而且我们也真打算这样做。”

ASEAN will continue to play an important role for the countries of Southeast Asia and the United States.As President Barak Obama has said, “ASEAN is central to the region’s peace and prosperity,and to our shared goal of building a regional order where all nations play by the same rules.”
东盟将继续为东南亚国家和美国发挥重要作用。正如奥巴马总统所说的那样,“东盟对该地区和平与繁荣来说非常重要,对我们建设一个所有国家都遵守相同规则的地区秩序这样一个共同目标来说,东盟同样也非常重要。”