和谐英语

VOA常速英语:Violence Must Cease in Eastern Ukraine(翻译)

2016-08-11来源:VOA
Russian aggression continues in eastern Ukraine.According to U.S. Ambassador to the Organization for Security and Cooperation in Europe, or OSCE, Daniel Baer,“the situation in eastern Ukraine remains grim.Combined Russian-separatist forces have claimed the lives of more than 63 Ukrainian soldiers and wounded some 327 more since June 1.”This bloodshed is eroding confidence on the ground and hardening attitudes, said Ambassador Baer.
俄罗斯还在继续进攻乌克兰东部。美国驻欧洲安全与合作组织(简称OSCE)大使丹尼尔·贝尔表示:“乌克兰东部现在情况非常糟糕,俄罗斯联合分裂势力声称,6月1日至今,他们已经造成超过63名乌克兰士兵死亡,约327人受伤。”这片土地上发生的流血事件正在一点一点侵蚀着人们的信心,也使他们的态度变得麻木不堪,贝尔大使如是说。

This violence needs to stop.That’s why the United States strongly supports the OSCE’s efforts and those in the Normandy format to find a peaceful solution to the conflict in eastern Ukraine caused by Russia’s aggression.The Special Monitoring Mission, or SMM, must have access to disengagement sites and throughout the conflict zone,including up to the international border.
这种暴力行为需要立刻被叫停,因此美国强烈支持OSCE以及“诺曼底协议”参与国所做出的努力,从而为由俄罗斯的入侵所引起的乌克兰东部冲突寻找和平的解决方法。特别监控任务(简称SMM)必须有权进入隔离防线和整个冲突地区还包括直到国际边境的地方。

Restrictions on their movement regularly occur along the parts of Ukraine’s internationally-recognized border with Russia that are under the control of combined Russian-separatist forces.
限制SMM行动的事件时有发生,地点主要是在乌克兰与俄罗斯之间一段国际公认的边界,而这些边界现在就在俄罗斯联合分裂势力的控制之下。

The SMM continues to identify clear and continuing evidence of Russia’s direct involvement with Russian-separatist forces.The SMM continues to find weapons systems in separatist-held territory that are only in Russia’s arsenal.Moreover, OSCE monitors have recorded large numbers of individuals in military-style dress crossing the internationally-recognized border from Russia into separatist-held parts of Ukraine.
SMM还在寻找不断出现的清楚证据,证明俄罗斯与其分裂势力之间有着直接参与关系。同时,SMM也会在分裂势力占领区继续寻找只有俄罗斯兵工厂才有的武器系统。此外,据OSCE的情况通报记录,大量身着军装的人曾从俄罗斯出发,经由这段国际公认的边界,进入到乌克兰的分裂分子占领区。

Only a credible ceasefire will protect civilians from greater harm and create the conditions that will allow Ukraine to move forward with the political aspects of the Minsk Agreement.
只有一份可靠的停火协定才能保护乌克兰人民免受更大的伤害,而且可以为乌克兰创造条件,使其可以执行“明斯克协议”中政治方面的内容。

President Barack Obama and other U.S. officials have been clear with Russian President Vladimir Putin that sanctions will remain in place until Moscow fully implements its Minsk commitments.Crimea-related sanctions will remain until the peninsula is returned to Ukraine.
巴拉克·奥巴马总统和美国其他官员已经同俄罗斯总统弗拉基米尔·普京明确过,将继续保留国际制裁权力,直到俄罗斯完全兑现其在“明斯克协议”中的承诺。在乌克兰收回半岛之前,有关克里米亚的制裁也将予以保留。