和谐英语

VOA常速英语:U.S. - Colombia High Level Dialogue(翻译)

2016-08-11来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

U.S. Secretary of State John Kerry hosted the sixth round of the U.S.-Colombia High-Level Partnership Dialogue August 1.Through these dialogues the United States and Colombia have strengthened their cooperation as Colombia prepares to end the longest running civil conflic in the world.
美国国务卿约翰·克里8月1日主持了第六轮美国—哥伦比亚高层合作对话。通过这些对话,美国和哥伦比亚加强了双方之间的合作,哥伦比亚也将结束世界上持续时间最长的民事冲突。

Under President Barack Obama’s Peace Colombia plan,the United States has developed a strategy that will support the Colombian government’s efforts to provide security,strengthen the rule of law, protect human rights, and generate economic opportunities in areas that have been most negatively affected by the conflict with the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC.
根据巴拉克·奥巴马总统的“和平哥伦比亚”计划,美国已经制定了一项策略,支持哥伦比亚政府所做出的一系列努力,包括在一些地区提供安保,加强法制,保护人权,以及创造经济机会,而这些地区则是在与哥伦比亚革命武装力量(简称FARC)产生冲突时受到负面影响最严重的地方。

“It is going to be crucial that those who have been victimized by the violence have a means of redress,”said Secretary Kerry, “and an assurance that those most responsible for abuses will be held accountable.”
“未来很关键的事情是给这场暴力冲突中的受害者提供补偿手段,”国务卿克里如是说道,“同时也要保证,向最应该为这场暴行负责的人追责。”

At the same time, the United States and its partner Norway have launched the Global Demining Initiative for Colombia to help Colombia rid itself of land mines within five years.Last year in Colombia, 222 people, including 27 children, were killed or injured by land mines–a toll that is higher than any country in the world except Afghanistan.
同时,美国和伙伴挪威也已经向哥伦比亚发起了“全球排雷运动”,帮助哥伦比亚在5年内将地雷清理完。去年,哥伦比亚的地雷阵造成全国222人伤亡,其中包括27个孩子——哥伦比亚为此付出的代价之高昂,在世界上仅次于阿富汗。

Education was also a topic of discussion at the high-level dialogue.Colombia now ranks second in the Western Hemisphere as grant winners for the 100,000 Strong in the Americas Innovation Fund grants.
教育也是高层会话讨论的一个话题,哥伦比亚作为美国创新基金补助“十万强计划”的得奖者,如今在西半球位居第二。

Finally, the dialogue covered the subjects of democracy and good governance.The United States welcomes the steps that Colombia is taking to ensure that women are able to participate fully in economic and political life,and to defend and expand human rights and the role of civil society.“We continue to count on Colombia’s partnership in defending human rights at the Organization of American States and the United Nations,” said Secretary Kerry.
最后,对话还涉及了民主和善治的主题。美国欢迎哥伦比亚采取措施,保证妇女也能积极参与经济和政治生活,保护和扩大人权与公民社会。“我们会继续依靠与哥伦比亚的合作关系,在美洲国家组织与联合国中保护人权。”国务卿克里说道。

The United States welcomes the opportunity to work with Colombia to ensure that peace is finally achieved and prosperity and security are shared by all Colombians.
美国非常欢迎有机会能与哥伦比亚一起共事,保证和平进程的实现,并让所有哥伦比亚人共享繁荣与安全。