和谐英语

VOA常速英语:U.S. Welcomes Signing of Peace Roadmap in Sudan(翻译)

2016-08-17来源:VOA
A Roadmap agreement aimed at forging a path for the parties to engage in political negotiation leading to ending hostilities and achieving broader political reconciliation in Sudan through a national dialogue was signed by members of the Sudan Call alliance of opposition groups.Signatories to the Roadmap Agreement include the Justice and Equality Movement-Gibril,the Sudan Liberation Movement-Minni Minnawi, the Sudan People’s Liberation Movement-North, and the National Umma Party.
这份路线图协议旨在为各党派参加政治协商开辟道路,协商将通过全国对话结束苏丹的敌对状态,并实现更广泛的政治和解。该协议是由苏丹反对派联盟成员签署的。协议签约人包括:“正义与平等运动”的成员Gibril,“苏丹解放运动”的成员Minni Minnawi,苏丹人民解放运动(北方局)成员,以及乌玛党成员。

The U.S., UK, Norway, Germany and the European Union welcomed the signing of the Roadmap Agreement,saying it “constitutes a valuable step towards ending the wars in Sudan.We urge the signatories to lose no further time in agreeing to a cessation of hostilities and modalities for humanitarian access in Darfur and the Two Areas.”The U.S. and its allies also commended the government of Sudan for signing the Agreement on March 16.
美国、英国、挪威、德国以及欧盟都对签署该路线图协议表示欢迎,并表示,协议“为结束苏丹国内的战争迈出了重要的一步”。我们敦促签约各方尽快同意终止达尔富尔和“两个地区”内的战争行为以及人道主义访问的方式。美国及同盟国就苏丹政府3月16日签署路线图协议这一行为表示了赞赏。

The resumption of intensified fighting in 2011 between the Sudanese army and Sudan People Liberation Movement-North in the southern regions of Kordofan and Blue Nile was a remnant of the civil war between the SPLM-A and the central government of Khartoum,and reflects the lack of implementation of the Comprehensive Peace Agreement before and after South Sudan declared independence.The conflict in Darfur began in 2003 when ethnic tribes took up arms against the central government of Khartoum to protest against political, economic and social/ethnic marginalization.
2011年,苏丹军队和“苏丹人民解放运动(北方局)”重新在科尔多凡和青尼罗省的南部地区开始了激烈战斗,这是苏丹人民解放军和喀土穆中央政府之间内战之后的残余势力,反映了在南苏丹宣布独立前后,《全面和平协定》缺乏执行。达尔富尔地区内的冲突始于2003年,当时种族部落纷纷拿起武器对抗喀土穆中央政府,目的是反对政治、经济和社会/种族边缘化。

The Roadmap Agreement marks the first time Sudan’s political and armed opposition groups jointly signed a deal with the government since fighting broke out in 2011.
该路线图协议标志着,自2011年战争爆发之后,政治和武装反对派团体第一次共同与政府签约。

The accord lays out the process for a permanent ceasefire,the mechanism for the opposition to participate in a national dialogue with the government,and includes provisions for negotiating an immediate humanitarian aid.
协定中列出了以下步骤:签署永久性停火协议,以及为反对派与政府进行全国对话设立机制。其中还包括就即时人道主义救助进行磋商的条款。

The United States and its partners encourage opposition parties in Sudan to seize this opportunity to come together through a process of dialogue to achieve a political settlement addressing the challenges that continue to face their people. Likewise, the government of Sudan should take all steps necessary to ensure a conducive environment for peace to succeed.
美国及伙伴国鼓励苏丹反对派抓住机遇,通过一系列的对话走到一起,为人民仍面临的挑战寻求政治解决办法。同样,苏丹政府也应尽力采取必要措施,为和平进程的实现创造有利环境。