和谐英语

VOA常速英语:Private Prisons Can Reduce Incarceration Costs, But Worry Some(翻译)

2016-08-24来源:和谐英语
For four years, Harry has been in prisons operated by various private companies.He is currently serving time in the Pine Prairie Correctional Center in rural Louisiana.Harry says he is treated better here than in the previous facility.
四年来,哈里居无定所,在各个由私人公司经营的监狱里过着铁窗生活。如今,他正在位于路易斯安那州乡郊区的松原惩教中心服刑。他表示这里的待遇比原来更好。

It is hard to go outside, they fed you in the dorm all the time, you know.You did have no cafeteria to go to, so they brought the food to you.And then, when it was count time, you’d be sleeping, they’d wake you up out of a dead sleep and make you sit up.
在公立监狱会完全失去人身自由,不能随意外出。他们会把饭送到狱舍。因为我们没有餐厅,所以他们会把饭送来。并且经常是在你熟睡时点名,硬生生的把你从梦中拉起来,逼你端坐在那里。

Warden Terry Hines has worked in private as well as state-run prisons. He says private prisons ease the burden on U.S. taxpayers.
特里·海因斯在私立和公立监狱中都曾当过看守。他认为私营监狱减轻了美国纳税人的负担。

"I can do it cheaper every day per inmate than the state or the parish can do it every day.And for the facilities that have federal contracts, we have shown, we have proven we can do it cheaper than the federal prisons can."
这里的囚犯每天的人均开销要低于公立监狱。并且事实证明,我们在各个方面的成本也要低于公立监狱。

To keep the operational costs down,private companies have a lower budget for each prisoner than the state-run facilities, and their employees have lower wages.Mark, also an inmate at the Pine Prairie facility, says private prisons offer fewer programs for their inmates.
私人公司为了控制经营成本,对每个囚犯的预算开支都要低于公立机构。并且其员工的待遇也更加微薄。马克也是服刑于松原惩教中心的一位监犯,据他所说,私营监狱的改造活动不及公立监狱那样丰富多彩。

"Private facilities don’t have field work or a lot of them don’t have trades, trade schools, see.But in a state facility you can take up these trades, you can go work in the fields, you can go work in a barn, like,you can do all different types of jobs. But here jobs are limited."
“私立监狱没有实地工作,大多数情况下也没有职业培训或者职业学校。但实在公立监狱,可以接受职业培训,可以参加实地工作。你可以去仓房工作,可以做各种各样的工作。但是在这里,工作机会寥寥无几。“

Critics also point out that private prisons work for profit and therefore skew justice system priorities.Dana Kaplan is director of Juvenile Justice Project of Louisiana, an advocacy group.
批评家称,私营监狱均以营利为目的,很大程度上扭曲了司法体制存在的意义。戴安娜·卡普兰是路易斯安那州青少年司法项目的负责人,该项目是一个利益团体。

We begin to make criminal justice policies not based on what reduces crime or how do we save taxpayer dollars,but we base criminal justice policy based on what is going to drive the economic engines of the criminal justice system.
如今,我们制定司法政策不是为了减少犯罪或者节省纳税人的钱。而是受司法体制所带来的经济利益的驱使所为。

Louisiana’s incarceration rate has doubled in the roughly two decades since the state’s first private prisons went into operation.
在路易斯安那州的第一所私人监狱投入运营以来的短短20年内,该州的监禁率已经翻了一番。