和谐英语

VOA常速英语:Strengthening Communities to Fight Terrorist Recruitment(翻译)

2016-09-04来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
The Boko Haram terrorist group has one overriding goal—to seize as much territory as it can hold so it can impose its extreme ideology on the people living there.Beyond that, Boko Haram has “no agenda other than to murder teachers, burn books, kidnap students, rape women and girls, and slaughter innocent people, most of whom are Muslims,” said Secretary of State John Kerry during his recent visit of Nigeria. “[Boko Haram] has a complete and total disrespect for life, the opposite of every religion.It has a complete nihilistic view of the world. It fears knowledge. It fears education. It fears tolerance.”
博科圣地恐怖组织有一个最优先的目标—尽其一切可能掌控更多的领土,以便于将其极端意识形态强加于居住在其控制领土之上的人民。除此之外,博科圣地“没有什么其他的目的,他们杀死老师、烧毁书籍、绑架学生、强奸妇女、屠戮无辜群众,其中大部分是穆斯林,”美国国务卿约翰·克里在近期访问尼日尼亚时如是说道。“博科圣地对生命简直完全没有一点尊重,是每一个宗教的敌人。这个组织拥有一个完全的虚无主义世界观。它害怕知识。它害怕教育。它害怕宽容。”

This story is repeated around the world, wherever a violent extremist group uses murder, torture and enslavement to force local populations into submission.And although such activity is abhorrent to nearly everyone, everywhere, still, these terrorists are able to recruit new members among otherwise peaceful people.
这样的事情在全世界不断重复上演,暴力极端组织用杀戮、酷刑和奴役来强迫当地人就范。虽然这种行为在无论什么地方、或是对任何人来说都是令人厌恶的,但是这些恐怖分子仍然能够从其他爱好和平的人中招募新成员。

“There are far too many who join the ranks of these organizations because they have trouble finding meaning or opportunity in their daily lives – because they are deeply frustrated and alienated – and because they hope groups like Boko Haram will somehow give them a sense of identity, or purpose, or power,”said Secretary of State Kerry.
“有太多人加入这些组织、和恐怖分子同流合污的原因是因为他们在自己找不到日常生活的意义、或是机遇—因为他们感到非常的挫败、游离在社会边缘—因为他们希望像博科圣地这样的组织会以某种方式给与他们一种认同感、一个目标、或者说是一种权利,”国务卿克里如是说道。

Derailing recruitment into terror groups requires a three step approach.First, we must build public trust in governments and institutions by eliminating corruption, human rights violations, and other abuses of power, and by insisting on transparency and accountability.
阻止恐怖组织招募新成员需要一个三阶段的策略。第一,我们必须建立政府和机构的公信力,其方法是消除腐败、人权侵犯行为、以及其他滥用权力的行为,并且还要坚持透明度和问责制。

“There is nothing more demoralizing, more destructive,more disempowering to a citizen than the belief that the system is rigged against them,” said Secretary Kerry.
“最令人沮丧、最具有破坏性、最能打击公民自信心的是这样一种信念,即认为社会组织系统是被认为操纵来对付他们的,”国务卿克里如是说道。

As a bonus, once free from corruption, the economy will flourish, which will help bring about the second step—providing economic and educational opportunity for the young.
一旦消除了腐败,那么带来的好处就是经济将会蓬勃发展,从而将帮助策略进行到第二步—给年轻人提供经济和受教育的机会。

And finally, it is important to build bridges of tolerance and acceptance, said Secretary Kerry.
国务卿克里指出,这最终将会将在建立宽容和接纳之桥时发挥重要作用。

“All of these efforts – fighting corruption, promoting good governance, promoting opportunity for men and women alike,showing compassion and understanding for fellow citizens, even when it’s difficult,” said Secretary of State Kerry, “all of these things will do an enormous amount to reduce the threat that is posed by violent extremism and to prevent it from re-emerging in the future.”
“所有的这些努力—打击腐败、促进良好的管理、促进男女机会均等、对同胞显示出同情和理解、即使是在万分困难的时候,”国务卿克里说道,“所有这些事情将会起到巨大的作用,可以减少由暴力极端主义带来的威胁、防止它在未来再次兴起。”