正文
VOA常速英语:In Bangladesh, Striving for Prosperity to Secure Peace(翻译)
自从孟加拉国1971年独立以来,它就一直和美国保持着广泛而又稳健的双边关系。美国已经给孟加拉国提供了数十亿美元的援助,帮助该国取得了卓越的社会成果、建立起了自己的机构。
“The United States is very proud to have been a partner in Bangladesh’s growth,and we welcome this nation’s participation in all three of President Obama’s signature development initiatives:health care, food security, and the all-encompassing issue of climate change,” said Secretary of State John Kerry during his recent visit there.
“美国对成为孟加拉国发展过程中一名合作伙伴一事感到非常自豪,我们欢迎孟加拉国参与到奥巴马总统签署进行的所有三项发展计划中来:医疗保健、食品安全、以及气候变化方面的一切问题,”国务卿约翰·克里最近访问孟加拉国时如是说道。
Over the years, the people and government of Bangladesh have worked hard to forge a path to prosperity. Today, thanks in part to its $28 billion garment industry, Bangladesh has enjoyed two decades of economic growth around 6 percent annually, one of the most impressive track records in the world.
多年以来,孟加拉国人民和政府都一直在奋力拼搏、开拓繁荣。今天,部分归功于孟加拉国价值280亿美元的服装产业,该国的经济增长在20年的时间里都保持着大约6%的年增长率,是全世界增长速度最快的国家之一。
But despite its successes, Bangladesh has seen a number of disturbing terrorist attacks. Two major attacks in early July killed dozens of people, and a spate of smaller attacks over the past several years, often directed at members of religious minorities, foreigners, bloggers, and security officials is obviously intended to push people apart, to create internal strife, said Secretary Kerry.
但是尽管取得了这些成功,但是孟加拉国也遭遇了一些令人惶恐不安的恐怖袭击。在七月上旬发生的两起大型袭击中丧生了数十人,在过去几年里还发生了一系列规模较小的袭击事件,这些袭击的目标通常是针对宗教少数民族成员、外籍人士、博客作者、以及安全官员,很明显地想要分裂人民,从而制造内讧,国务卿克里如是说道。
“These heinous acts of violence, and too many others worldwide,are a stark, painful reminder that those who aid terrorist groups or perpetrate these acts have no respect for national boundaries,no concern for the rights of others, no regard for the rule of law, and they do not embody the values of the people of Bangladesh or the United States, or the majority of people across the globe.And it is important for us to make that statement.”
“这些发生在孟加拉国和世界上其他地市的令人发指的暴力行径给了我们一个严峻而又痛苦的提醒—那些协助恐怖分子或者准备进行暴力袭击的人不尊重国界、不关心其他人的权利、不考虑法律的规定,他们没有践行孟加拉国和美国人民的价值观,也没有奉行全球大多数人民的价值观。对于我们来说,将那一事实呈现出来非常重要。”
“When a country faces those kinds of threats, it’s even more important to uphold the values of democracy. Because if you don’t, you will more quickly feed the frenzy that can come with opposition and panic and hysteria,” said Secretary Kerry. “Remember this: no country is immune from terrorism. It’s easy to terrorize.Government and law enforcement have to be correct 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year,” he said
“当一个国家面临这些威胁的时候,坚持民主的价值观甚至就更加重要了。因为如果你不这样做的话,你就会更快地使得这种狂乱发展壮大起来,从而带来对抗、恐慌、以及失控,”国务卿克里如是说道。“记住:没有一个国家可以免疫恐怖主义。实行恐怖统治非常容易。政府和执法部门必须一天24小时、一周七天、一年365天保持正确,”克里说道。
“The fact is we have to stand together, and the United States is standing with Bangladesh in this fight.”
“事实是我们必须团结在一起,在这场斗争中,美国和孟加拉国并肩作战。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning