和谐英语

VOA常速英语:Renewed Efforts for Peace in Yemen(翻译)

2016-09-08来源:VOA
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

The recent suicide bombing in Aden, which was claimed by Da’esh, highlights the violence that continues to rage in Yemen.
达伊沙声称对最近发生在也门首都亚丁的自杀式爆炸袭击负责,从该事件可以看出,暴力事件继续在也门上演。

In September 2014, a small minority from the north of Yemen-—the Houthis, allied with former president Ali Abdullah Saleh,took the capital of Sanaa by force.This action forced members of the Republic of Yemen government—including President Abed Rabbo Mansour Hadi--into exile in Saudi Arabia, and prompted the government’s request for a Saudi-led coalition to begin a series of military strikes to drive back the Houthi/Saleh alliance.
2014年9月,来自也门北部的一个小型少数民族胡塞和前总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫结了盟,用武力占领了也门首都萨那。这一行动迫使也门共和国政府成员—包括也门总统哈迪—流亡沙特,并且促使也门政府要求由沙特为首组建一个联盟,以此展开一系列军事打击,来击退胡塞/萨利赫联盟。

In the absence of a political solution between the parties, Daesh and Al Qaida in the Arabian Peninsula have taken advantage of the instability in Yemen.
在交战双方缺乏政治解决办法的情况下,阿拉伯半岛上的达伊沙和基地组织对也门不稳定的局势加以了利用。

Secretary of State John Kerry recently met in Jeddah with officials from Saudi Arabia and several other Gulf countries, as well as UN Special Envoy Ismail Ould Cheikh Ahmed. Mr. Kerry announced U.S. support for a renewed UN-led approach to negotiations between the warring parties “with both a security and political track simultaneously working to provide a comprehensive settlement”– an agreement whose details would be finalized by the parties themselves in negotiations, but whose broad outline would include the following:
美国国务卿约翰·克里最近在吉达会见了来自沙特和其他一些海湾国家的官员,也会见了联合国特使伊斯梅尔·奥尔德·谢赫·阿姆哈德。克里宣布美国支持一个由联合国领导的、在交战双方之间展开谈判的全新策略,“届时一项安全、政治监察将会同时进行,从而提供一个全面的解决方案,”将会达成一项协议,协议的细节内容由各方自己在谈判中最终确定,但是大略将包括以下内容:

“The swift formation of a new national unity government, with power shared among the parties; the withdrawal of forces from Sanaa and other key areas;the transfer of all heavy weapons, including ballistic missiles and launchers, from the Houthis and forces allied with them, to a third party.”
“快速组建一个新的、民族团结的政府,权力由各方共享;把军队从萨那和其他重点地区撤离;将胡塞武装及其盟军军队手里掌握的、包括弹道导弹和发射器在内的所有重型武器移交给第三方。”

The new approach, he said, would require the new unity government to respect the security and integrity of international borders, and would prohibit the deployment of weapons from Yemeni territory “that threatened international waterways or the security of Yemen’s neighbors.”
克里指出,这一新策略将要求新联合政府尊重国界的安全性和完整性,并且将禁止在也门领土上部署“威胁国际航道或者也门邻国安全”的武器。

Mr. Kerry expressed gratitude to Saudi Arabia and others who joined in supporting the new framework, and called on all sides to be supportive.
克里向沙特以及其他参与支持这一新框架的国家表示感谢,并且呼吁各方给与支持。

“The restoration of stability to Yemen is vital in order to ease the suffering and to prevent groups like al-Qaida and Da’esh from taking further advantage of the political and security vacuum…that has been created,” said Secretary Kerry.“It is essential for Yemen, for countries in the region, and for the world community…to agree on a plan to end the fighting and achieve a lasting peace.”
“也门恢复稳定至关重要,可以减轻苦难、并且可以防止像基地组织和达伊沙那样的恐怖组织进一步利用已经造成的政治和安全空白,”国务卿克里如是说道。“对于也门、该地区国家、以及整个世界来说,同意一项结束战争、实现持久和平的计划至关重要。”