和谐英语

VOA常速英语:More Humanitarian Aid for Yemen(翻译)

2016-09-15来源:VOA
Eighteen months ago, a conflict between Yemen’s elected Sunni government and the Houthi opposition, allied with elements loyal to the country’s former president, Ali Abdullah Saleh, escalated into a civil war.Subsequently, at the request of the elected Yemeni government, a coalition led by Saudi Arabia launched military air strikes against the Houthi rebels.
18个月前,也门经由选举产生的逊尼派政府和胡塞反对派发生了冲突,胡塞武装和效忠于也门前总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫的势力结了盟,交战双方将这次冲突升级成为了内战。随后,在也门现政府的要求之下,组成了一个由沙特领头的联盟,对胡塞叛军发起了军事空袭。

And, as is usual in armed conflict, it is the civilian population that suffers the most. Since the conflict broke out in March of last year, some 6500 people have been killed, about half of them civilians. At the same time, more than 3.1 million Yemenis have been displaced and more than 80 percent of the country—or 21 million people—are in need of humanitarian assistance.
然后,正如通常在武装冲突中所发生的那样,受苦最多的还是平民百姓。自从去年3月份冲突爆发以来,已有6500人丧生,其中约有半数是平民。与此同时,超过310万也门人流离失所,也门全国80%的人口(约2100万人)需要人道主义援助。

“The numbers don’t begin to capture the true depth of the tragedy, but they are nevertheless staggering,”said Secretary of State John Kerry at a recent press conference. “Food shortages have driven prices up 60 percent since last March, and they have brought the country to the brink of famine.”
“这些数字最开始没有显示出这一悲剧的惨烈程度,但是仍然非常令人震惊,”美国国务卿约翰·克里在最近一场记者会上如是说道。“自去年3月份以来,食品短缺已经导致价格上涨了60%,也将也门带到了饥荒的边缘。”

The Yemeni people need help and they need it now.But unfortunately, donations are slow in coming, said Secretary of State Kerry.“To date, the international response to this crisis has fallen short of filling the gap between the supplies that are available and those that are required.”
也门人民现在立刻就需要帮助。但是不幸的是,国务卿克里指出,捐赠总是来得很缓慢。“直到今天,国际社会对这一危机的响应仍然没有填满这一空缺,给也门人民提供的物资和他们所需要的物资总量之间仍有巨大差额。”

To help fill that gap, the United States, already the largest donor of aid to Yemen,will contribute another $189 million in urgently needed humanitarian assistance.The new funding will go toward additional food and nutrition assistance, emergency health care, hygiene kits and psychosocial support.It will also help improve access to drinking water and sanitation.Some of the money will also go toward providing food and shelter for Yemeni refugees in the Horn of Africa.
为帮助填补这一空缺,也门最大捐助国美国将会再次提供1890万美元资金,用于迫切所需的人道主义援助。这笔新资金将会用于更多的食品和营养援助、紧急医疗服务、卫生用品、以及社会心理安抚。这笔资金也将帮助改善饮用水和卫生设施。部分资金还将用于向非洲之角的也门难民提供食物和住所。

“We strongly urge other countries in and outside the region to expand their contributions as well,” said Secretary of State Kerry.“Every party has an obligation to allow the unfettered flow of humanitarian assistance to Yemenis in all parts of the country. That is necessary to save lives, and it is also mandated under international law, and it is the right thing to do.”
“我们强烈要求该地区内和地区外的国家也增加捐赠,”国务卿克如是说道。“各方均有义务允许人道主义援助自由地流向也门各地的人们。要想拯救也门人民的生命就必须要那样做,而且那也是国际法所要求的行为,是一件正确的事情。”