和谐英语

VOA常速英语:Another NGO Threatened with Closure in Russia(翻译)

2016-09-15来源:VOA
The Russian government has designated yet another non-governmental organization as a so-called “foreign agent.”The United States is deeply troubled by the action taken against the Levada Center,an internationally respected public opinion and polling organization.The decision by Russian authorities came two weeks before nationwide parliamentary elections and days after a poll showed sliding support for the governing party, United Russia.
俄罗斯政府再次指名一家非政府组织为所谓的“外国间谍”。俄政府此次举措使美国政府深陷困扰,此次受到针对的是一家尊重国际民意、进行民意调查的组织Levada Center。俄政府在全国议会选举的两周前作出了这项决定。在这项决议发布后数日,一项民调显示人们一边倒地支持在朝的统一俄罗斯党。

“Polling,” said U.S. State Department Deputy Spokesperson Mark Toner,“is an important tool in any country that seeks to live by democratic standards of openness,accountability in government, and freedom of scientific inquiry.These are principles Russia should seek to promote, we believe, and not silence.”
“投票,”美国国务院副发言人Mark Toner说,“对于任何想要以民主开放标准、政府问责制和科学探究自由来生存的国家来说,投票是一项重要的举措。而这些原则都是俄罗斯应该学习借鉴的,我们认为如此,我们不会沉默。”

Under the 2015 Law on Undesirable Foreign Organizations,groups can be banned from operating on Russian soil if they are seen to pose a threat to the state’s constitutional order, national defense, or security.
根据俄政府在2015年针对不受欢迎的外国组织颁布的法律,这些组织将会被禁止在俄罗斯国土上运作,如果他们被认为会威胁国家的宪法秩序、国防以及国家安全。

The Russian government has designated now 141 organizations as so-called “foreign agents.”Authorities have targeted nongovernmental and business associations working to protect the environment,fight the spread of HIV, and promote transparency, good governance, and freedom of expression.
俄政府目前已经指名了141家机构为所谓的“外国间谍”,当局已将目标锁定为致力于保护环境、预防HIV传播,提高透明度、善政、言论自由的非政府商业协会。

At the end of August,Russian authorities banned the U.S.-based International Republican Institute, or IRI,and the Media Development Investment Fund, or MDIF, from operating in Russia.
八月末,俄政府禁止了以美国为基地的国际共和学院(IRI)以及媒体发展投资基金会(MDIF)在俄罗斯的运作。

Throughout the world the IRI and MDIF promote openness, accountability in government,and media freedom, principles Russia should seek to promote, not to suppress.In a press release the IRI said,“This move really says more about [Russian President] Vladimir Putin than it does about IRI.It’s further proof that he fears democracy and allowing his people to have an opportunity to shape their own future.”
国际共和学院(IRI)和媒体发展投资基金会(MDIF)一直以来都在全世界内发展开放、政府问责和媒体自由的理念,俄罗斯应该学习和借鉴这些原则,而不是打压他们的发展。国际共和学院在一家媒体的报道中称,“比起我们的遭遇,这项举措的确透露出了更多关于(俄总统)弗拉基米尔·普京的信息。这更加证明了他畏惧民主,畏惧他的人民们可以有创造自己未来的机会。”

Other banned U.S. non-governmental organizations include the IRI’s sister organization the National Democratic Institute and their funder, the National Endowment for Democracy.
其他遭到禁止的美国非政府组织中,还包括国际共和学院的姊妹机构国家民主研究院及其资金提供方全国民主基金会。

These organizations, said Deputy Spokesperson Toner,are essential for Russians to achieve transparent and accountable government,equal treatment under the law, and the ability to exercise their rights without fear of retribution.
据美国国务院副发言人Toner称,这些机构对于俄罗斯人实现政府透明、政府问责、平等法治、自由行使权利而不用担心报复行为都至关重要。